Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Anno indictione pontificatu loco coram et presentibus quibus supra die uero sabbati terciadecima dicti mensis iulii reuerendus pater dominus Iacobus electus Lundensis per dominum Boetium Lonch canonicum Rusculdensem procuratorem suum/ et magistrum Iohannem Swancho procuratorem in Romana curia/ et ambos tamquam principales et priuatas personas obligauerunt se et eorum beneficia et omnia bona obligauerunt et promiserunt camere et collegio pro suo communi seruicio quatuor milia florenos auri de camera/ et quinque seruitia consueta ♦ Item recognouit camere et collegio pro communi seruicio domini Petri predecessoris sui/ tria milia septingentos sexaginta similes florenos et quinque seruitia consuetaItem recognouit camere et collegio pro communi seruicio domini Magni antepredecessoris sui/ duo milia octuaginta quatuor similes florenos et quinque seruicia consueta/ pro rata tangentia ♦ Nota quod ultra dictam summam dehbet fieri diuisio de minutis seruiciis de iiic xl florenis de camera solutis et de ipsis non est facta diuisio de minutis seruiciis ♦ Item recognouit camere tantummodo pro communi seruicio domini Nicolai preantepredecessoris sui/ mille sexcentos sexaginta similies florenos/ et quinque seruicia consueta ♦ Item recognouit camere tantummodo pro communi seruicio domini Iacobi alterius preantepredecessoris sui quatuor milia similes florenos et quinque seruicia consueta soluendo medietatem promissi in festo apostolorum Petri et Pauli proxime futuro/ aliam medietatem in simili festo anno reuoluto et recognita unumquidque per se similibus modis et terminis successiue ♦ Alioquin etcetera/ ♦ Iurauerunt etcetera.

År, indiktion, pontifikat, sted, over for og i nærværelse af som ovenfor men lørdag den 13. i nævnte juli måned forpligtede den ærværdige fader hr. Jakob, udvalgt ærkebiskop af Lund sig gennem hr. Bo Lang, kannik i Roskilde, hans befuldmægtigede, og magister Johannes Swancho, befuldmægtiget ved kurien i Rom, og begge som hoved- og privatpersoner, og forpligtede både deres beneficier og alt gods og lovede over for kammer og kollegium som sit servitium commune 4000 kammerfloriner i guld og de fem sædvanlige servitier. Fremdeles anerkendte han over for kammer og kollegium som sin forgænger hr. Peders servitium commune 3760 lignende floriner og de fem sædvanlige servitier. Fremdeles anerkendte han over for kammer og kollegium som sin forgængers forgænger hr. Mogens' servitium commune 2084 lignende floriner og de fem sæd vanlige servitier, der forholdsvis angår dette. Bemærk, at der ud over nævnte sum skal foretages fordeling af de mindre servitier på 340 kammerfloriner, der er betalt, og der er ikke foretaget deling af disse, for så vidt angår de mindre servitier. Fremdeles anerkendte han blot over for kammeret som sin forgængers forgængers forgænger hr. Niels' servitium commune 1660 lignende floriner og de fem sædvanlige servitier. Fremdeles anerkendte han blot over for kammeret som sin forgængers forgængers forgængers forgænger den anden hr. Jakobs servitium commune 4000 lignende floriner og de fem sædvanlige servitier, halvdelen af det lovede at betale næstkommende apostlene Peders og Paulus' dag, den anden halvdel på samme dag efter et års forløb og det anerkendte — altsammen gennem dem — på lignende måde og til lignende terminer derefter. I modsat fald o.s.v. De aflagde ed o.s.v.