Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus. Iohannes Gørstynghæ rector placiti generalis Syelendie. Iohannes Grubbæ de Gunnersløf. Herlogus Nielson de Englorp Iohannes Nielson de Gutøøm. Iohannes Draghæ de Nesby. Bero Ienson clericus Roskildensis dyocesis/et Iohannes Nicholai uillanus Ryngstadensis salutem in domino sempiternam. ♦ Constare uolumus uniuersis presentibus et futuris quod sub anno domini mo ccco nonagesimo tercio quarta feria proxima ante festum beati Bothu<l>phi abbatis in placito nostro generali Syelendie nos supradictos una cum aliis uiris discretis dictum placitum uisitantibus presentes fuisse uidisse et audiuisse quod uir discretus Iohannes Skawæ ex parte nobilis uiri Hennikini Olaui de Syøholm propter hoc specialiter fuit constitutus quendam appertam litteram sub sigillis saluis et integris non rasam nec abolitam set prorsus omni suspicione carentem legi et pupplicari fecit cuius littere tenor de uerbo ad uerbum talis erat ut sequitur ♦ Omnibus presens scriptum cernentibus/ Ako Eskillson armiger/ (etc. = Dipl. Dan. 4. rk. III nr. 38) ♦ Quod uidimus interfuimus et audiuimus protestamur per presentes / et in maiorem euidenciam sigilla nostra presentibus duximus apponenda/ ♦ Datum anno die et loco supradictis.

Jens Gyrstinge, landstingsdommer på Sjælland, Jens Grubbe af Gunderslev, Herlug Nielsen af Englerup, Jens Nielsen af Gudum, Jens Drage af Næsby, Bjørn Jensen, klerk i Roskilde stift, og Jens Nielsen, indbygger i Ringsted, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Vi vil, at det skal stå fast for alle, nulevende og fremtidige, at vi ovenfor nævnte i det Herrens år 1393 onsdagen før abbeden sankt Botulphus' dag var til stede på vort landsting på Sjælland tillige med andre gode mænd, der søger nævnte ting, så og hørte, at den gode mand Jens Skave på den velbyrdige mand Henneke Olufsen af Søholms vegne fremstod i denne særlige anledning, lod læse og offentliggøre et åbent brev med velbeholdne og hele segl, uskrabet, ustunget og ganske umistænkeligt. Dette brevs ordlyd var ord til andet, som følger. Åge Eskilsen, væbner, (o.s.v. = DRB. IV 3 nr. 38). Hvad vi har set, overværet og hørt, det erklærer vi med dette brev, og til større sikkerhed har vi ladet vore segl hænge under dette brev. Givet ovennævnte år, dag og sted.