Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

..... [forel]dres oc wor eghin artiith een tiith hwert aar annen daghin effter wor fruæ dagh assumpcionis oc then dagh skaal priorissen oc fornempde closters forstandere pleghe [nwn]nernæ ther bæste the kunnæ till mat oc øøl oc skulle nwnnerne siwnghe [thæn] same affthin fore thet fornempde wor frue altere thet fornempde logh aff wor frue som heder Aue regina celorum etcetera ♦ Till forwarilse alle thesse forscrefne stycke at the ewerd[he]ligh oc vbrydelike oc vgeenkallelige swa holdes skullæ oc i alle mode swa f[ol]kommes skulle som tiill forn er sacth tha haue wi ladet wort incegle henges fo[re] thette breff oc hawe wi bethet ærlike fatheræ biskop Pæther biscop i Arws. biscop Tetz biscop i Othens. her Olaff Pant dæken i Roskildæ her Iens Rw[t] .....

..... een gang hvert år dagen efter Vor Frue himmelfartsdag ..... årtid for ..... forfædre og os selv, og på den dag skal priorinden og for nævnte klosters forstander beværte nonnerne det bedste de kan med mad og øl, og samme aften skal nonnerne synge den fornævnte lovpris ning af Vor Frue, som hedder "Vær hilset, himlenes dronning o.s.v." foran det fornævnte Vor Frue alter. Til sikkerhed for, at alle disse forskrevne punkter evigt, ubrydeligt og uigenkaldeligt skal blive overholdt og i alle henseender fuldbyrdet, som tidligere er sagt, da har vi ladet vort segl hænge under dette brev, og vi har bedt de ærlige fædre biskop Peder, biskop af Århus, biskop Tetze af Odense, hr. Oluf Pant, dekan i Roskilde, hr. Jens Rud ......