Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Ik P<e>ter Akessone voghet to Zomershauen do witlyk iw erbaren borghermeystere vnde deme ghanczen rade tho Lubeke dat Lambrecht Schulte vor my ghewezen is vnde heft gheclaghet dat gy hebben bezettet xvi tunnen herynges dar he men en knecht to ys van myner weghene vnde heft de vorbenomede herynge ghezolten myt mynem ghelde vnde nicht myt sinem ♦ Wor vmme bidde ik iv gy erbaren heren dat gy eme laten myn gud volghen vryg vnde vnbekummerd vnde dot hyr by alze gy wolden dat her Iacop Můs vnde ik iů edder iuwen borgheren denen scolde wor iů edder en des behof were in Scone edder anders wor ♦ Dat desse vorscreuene rede war synt so hebbe ik myn ynghezeghele ghedrucken in dessen bref de gheuen is tome Lyntholm in sunte Katherinen auende in dem iare vns heren drutteynhundert vnde in deme dre vnde neghentighesten iare.

Jeg Peder Agesen, foged i Simrishamn, gør vitterligt for Eder, ærlige borgmestre, og hele rådet i Lübeck, at Lambrecht Schulte har været hos mig og har klaget over, at I har beslaglagt 16 tønder sild, som han har forvaltet som almindelig svend på mine vegne, og han har saltet de fornævnte sild ned for mine penge og ikke for sine egne. Derfor beder jeg Eder, ærlige herrer, om, at I udleverer mit gods til ham, frit og uindskrænket. Forhold Eder herved, som I ønskede, at hr. Jakob Mus og jeg skulde tjene Eder eller Eders borgere, hvor I eller de havde behov for det i Skåne eller andetsteds. At denne forskrevne sagsfremstilling er sand, har jeg af den grund ladet mit segl trykke på dette brev, der er givet på Lindholm dagen før sankt Katharinas dag i det Herrens år 1393.