Tekst og udgave
forrige næste

Udtog efter Aa:

Anno domini etcetera xciiiio feria secunda post natiuitatis Christi concordatum in Marienburg per dominum magistrum et ciuitates

<1> Czum ersten daz man botin sendin sal czu Lubic vff purificacionis Marie czu handelnde vnde czu werbende d{ie} artikel hir noch gescrebin/ ♦ Der boten sullen .ii. zin eyner van Thorun vnde eyner van dem Elbinge

<a> Czum ersten sullen si werbin, daz der koning vsgelozen werden mochte vff eyne cziit. vnde geschaczit vmme eine redeliche summe geldes/ vnde di stete dis landis do vor czu geloben/ vnde wene si do czu eyschen van den anderen steten vnde do vor den Holm inczunemen mit siner czubehorunge den koning wyder czu gestellen/ adir daz geld czu gebin. vnde den Holm czu behaldin bis daz her van deme koninge gelost wurde

<b> Were daz daz nicht gesin mochte so sullen di botin disses landes schaden furderen vff daz riche czu Denemarken. vnde nemen czu hulfe wene man mag vnde sich nicht lenger czu vorbinden bis daz vns vnsir schade vffgerichtet wirt vnde gelich vor vngelich wyderfert

<c> Vnde ouch ab man sich mit den Mekelborgeschen vorbinden solde daz man czu vorn in vnsirn schaden/ den si desem lande getan habin vordere vnde vns den vorwissen lase ee man sich mit yn vorbinde/

<2> Ouch sal eyne iczliche stat reden vff deze artikel

<a> Czum ersten ab den steten dis landis daz nicht wolde czugheen daz si den Holm innemen alze boben vorramed ist/ vnde ab di van Lubeke vam Sunde vnde andere stete mit in daz beteydingen mochten. daz in der Holm wurde ingegebin ane vns vnde der koning vsqueme/ waz do ratzam bi s{ie} czu thune

<b> Vortmer ab man sich mit ymande vorbinden solde wy stark man sich czu in vorbinden solde vffes hoeste/ vnde wy lange man sich vorbinden welle/

<c>Ouch rath czu habende ab is n{ue}tcze s{ie} alle schiff di nu hir inme lande sin binnen landes czu behalden vff ebenthure/ wi sich di teydinge slissen welde<n > czu Lubic uff dem taghe purificacionis Marie

<3> .....

I det Herrens år (13)94 mandagen efter Kristi fødsel blev der truffet aftale i Marienburg af højmesteren og stæderne.

<1> For det første om, at man skal sende udsendinge til Lübeck på Marias renselsesdag for at forhandle og drøfte de her nedenfor skrev ne artikler. Der skal være to udsendinge, én fra Thorn og én fra Elbing.

<a> For det første skal de bestræbe sig på, at kongen kunde løslades for en tid og pålægges en passende sum penge som sikkerhed - og landets stæder og hvem de kræver dertil af de andre stæder skal borge derfor - og (desuden) at tage Stockholm med hvad dertil hører i varetægt derfor - bringe kongen tilbage eller at give pengene og beholde Stockholm, indtil byen blev løskøbt af kongen.

<b> Kunde det ikke ske, så skal dette lands udsendinge kræve skadeserstatning af Danmarks rige og tage til hjælp, hvem man kan, og ikke længere forpligte sig, indtil vor skade bliver godtgjort for os, og der vederfares (os) ret for uret.

<c> Og hvis man desuden skulde gå i forbund med dem fra Mecklenburg, at man forinden skal stille krav til dem om ers atning for den skade, som de har voldt vort land, og skal lade os få sikkerhed derfor, før man går i forbund med dem.

<2> Desuden skal enhver st ad udtale sig om disse artikler.

<a> For det første, hvad det var tilrådeligt at gøre, hvis landets stæder ikke opnåede, at de tog Stockholm i deres varetægt, som det er bestemt ovenfor, og hvis de fra Lübeck, fra Stralsund og andre stæder med dem kunde aftale, at de fik Stockholm i deres varetægt uden os, og kongen kom fri.

<b> Hvis man fremdeles skulde gå i forbund med nogen, hvor fast man da højest skulde slutte forbund med dem, og hvor længe man vilde slutte forbund.

<c> Desuden at rådslå om, om det var nyttigt at beholde alle skibe, som nu er her i landet, inden for landet på egen risiko, hvorledes nu forhandlingerne i Lübeck vilde ende på Marias renselsesdag.

<3> .....