Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus. Andreas Gloop salutem et in domino dileccionem. ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri quod recognosco me meosque heredes nobili uiro ac discreto Iohanni Duwe latori presencium in sex marchis puri argenti bonis denariis et datiuis ex iusto debito teneri et esse ueraciter obligatum. infra pascha. anno euoluto amicabiliter persoluendis. pro quibus quidem denariis eidem Iohanni Duwe curiam meam Brynum in qua personalem habeo residenciam in Slethæreth scitam cum omnibus suis pertinenciis mobilibus et inmobilibus uidelicet agris* pratis pascuis et pischaturis nil exceptis dicte curie ab antiquo anexis inpig<ne>ro per presentes. tali condicione inter nos habita et preuisa. quod si dicta summa pecunie per me in termino prenotato ipso Iohanni Duwe propria in persona fuerit non soluta quod deus auertat tunc dicta curia Iohanni Duwe et suis ueris heredibus cedat iure perpetuo possidenda tamquam placito uendita et scotata pro denariis antedictis ♦ Scriptum meo sub sigillo una cum sigillis uirorum discretorum uide20 licet Nicholai Byenwapen et Nicholai Gloop in testimonium et cautelam firmiorem ♦ Datum anno domini mo ccco xco iiiio. secunda feria post dominicam palmarum.

Anders Glob til alle, der ser dette brev, hilsen og kærlighed med Gud.

Alle, nulevende og fremtidige, skal vide, at jeg erkender, at jeg og mine arvinger i medfør af en retmæssig gæld i sandhed står i skyld og gæld til den velbyrdige og gode mand Jens Due, nærværende brevviser, for 6 mark lødigt sølv i gode og gangbare penge, som skal betales på venskabelig vis inden påske, når et år er forløbet, for hvilke penge jeg med dette brev til samme Jens Due pantsætter min gård Brøndum, i hvilken jeg har min personlige bopæl, og som er beliggende i Slet herred, tillige med alle dens tilliggender, rørlige og urørlige, nemlig agre, enge, græsgange og fiskevande, intet undtaget, som fra gammel tid er knyttet til nævnte gård, idet den betingelse er aftalt og forud bestemt mellem os, at dersom nævnte sum penge ikke bliver betalt denne Jens Due i egen person af mig til foranomtalte termin, hvad Gud afvende, da skal nævnte gård tilfalde Jens Due og hans rette arvinger, at besidde med evig ret, som om den var solgt og skødet på tinge for de fornævnte penge. Skrevet under mit segl tillige med segl tilhørende de gode mænd Niels Benvåben og Niels Glob til vidnesbyrd og fastere sikkerhed. Givet i det Herrens år 1394 på mandagen efter palmesøndag.