Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus quibus presens negocium pronunc interest uel interesse quodammodo. poterit in futurum. Finno Petri auditor et rector placiti generalis terre Feonie Hennikinus Pranger rector ecclesie Aghedorp. Finno Aghesson de Løghethwet. Two Skittæ castri Ørkel aduocatus. Nicholaus Garlop Iohannes Clemetsson. Henricus Pethersson et Iohannes Pethersson consules et ciues Ottonienses Gwnnerus Holm proconsul Swinburgensis et Petrus Pauli ibidem consul salutem et rei geste exprimere. ueritatem ♦ Recolat memoria presencium et non ignoret felix successio futuro- rum. nos sub anno domini. mo ccco xco quarto. sabbato proximo. ante dominicam qua cantatur Uocem iocunditatis. in placito generali terre Feonie. presentes fuisse uidisse et pariter. audiuisse. quod constitutus ipso die placitali infra quatuor limites eiusdem placiti quidam notarius nomine Nicholaus Mwlæ. quandam apertam litteram strenui militis. scilicet. domini Iohannis Andersson castri Tranekier capitanii sub saluo et integro sigillo prout moris est. non rasam non abolitam nec. in aliqua sui parte uiciatam. in auditu omnium placitancium publice porrexit et personaliter de uerbo ad uerbum legit\ cuius littere tenor in hunc modum sequitur. et est talis. ♦ Omnibus presens scriptum cernentibus. Nicholaus Kierl alias dictus Rynnow miles. (etc. = nr. 176) ♦ Quod prout uidimus et audiuimus et eciam re uera scimus. sic fuisse factum in uerbo ueritatis publice protestamur. sigilla nostra presentibus appendentes in testimonium premissorum ♦ Datum anno die et loco supradictis\

Fin Pedersen, landstingshører og -dommer på Fyn, Henneke Pranger, sognepræst i Agedrup, Fin Ågesen af Løjtved, Tue Skytte, foged på borgen Ørkild, Niels Garlop, Jens Klementsen, Henrik Pedersen og Jens Pedersen, rådmænd og borgere i Odense, Gunnar Holm, borgmester i Svendborg, og Peder Povlsen, rådmand sammesteds, til alle, hvem dette brev nu vedkommer eller på nogen som helst måde vil kunne vedkomme i fremtiden, hilsen og (ønsket om) at udtrykke sandheden om det, der er sket.

Lad de nulevendes erindring mindes, og lad ikke de fremtidiges lykkelige efterslægt være uvidende om, at vi i det Herrens år 1394 lørdagen nærmest før den søndag, på hvilken der synges Vocem Iocunditatis, har været til stede på Fyns Landsting og har set og i lige måde hørt, at en notar ved navn Niels Mule fremstod på denne tingdag inden for sam me tings fire grænselinjer og offentligt fremlagde og personligt oplæste fra ord til andet i alle de tingsøgendes påhør et åbent brev tilhørende den strenge ridder, nemlig hr. Jens Andersen, høvedsmand på borgen Tranekær, med dets velbevarede og hele segl, sådan som det er skik, uskrabet, ustungent og i enhver henseende ubeskadiget, hvilket brevs ordlyd følger på denne måde og er denne: Klaus Kerle, også kaldet Rønnow, ridder (o.s.v. = nr. 176). Dette erklærer vi, således som vi har set og hørt det, og også i virkeligheden ved, at det er gået for sig på denne måde, offentligt med sandfærdige ord, idet vi til vidnesbyrd om det fornævnte hænger vore segl under dette brev. Givet ovennævnte år, dag og sted.