Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aal:

Alle the men som thette breff høre eller see. heelser iach Botolff Akasson wæpnere. ewinnelige meth worom herre. ♦ Witæ skulu thet alle men nærwærende oc effterkommende. ath iach wither kennis meth thesse mine nerwærende opne breeffwe meech haffwe meth samtycke. godh wilie och samradhe mine ælskelige husfrwe Ingigerd Pethersdother. solt vpladith och skøtt och i hænder antwordet til ewinnelich æyge. hedherlige frwe och ærlige frwe Yde Pethersdother aff Gladsaxe. thesse brefføriske alle mine rætt och rætticheed. alle mine æyghe och æyghedom som iach haffwer pa mine husfrw wæygne forde Ingegerd Pethersdother effter Pethers Holmgersson hen- nes fadhers død til och innen thesse inskreffne min goots. i Gærsheret liggende. som ære. Skipperløff och Skipperløffong. Ysgranathorp. Swenstorp. Biernholt och Manzdale och een gard i Wram och een gard i Litha. met alle therres tilligom och tilliggilse rørende och vrørende i wothom och i thørrom innen alle fire marke skel. eynge vnnentagne. hwor thee hælst naffnde ære effter thee som thee oppne breff vthwise som iach haffwer forde frw Yde Petherdother och vppladith skøtt. och i hennes hender antwordeth. for fæ och folt wærd som iach kennes meech ganskelige vpborith aff. effter min eygen wilie meth thisse opne breffwe. til eewinnelige æyge. ♦ Thy binder iach mich til och mine arffwinge meth thisse mine opne breffwe at frii och hemle och orgrant athgøre forde frw Yde och hennis arffwinge alle min forde rætticheeth i alle forde goots och i alle therres tilliggelse som fore ær saucht och i thee forde oppne breff. for hwær mans illelse och attal til ewinnelich æyge. ♦ Framdelis. om noger opne breff kunne finnes. som forde frw Yde eller hennes arffwinge kunne eller mwe til skade komme och mich eller mine arffwinge til fromme. pa thee forde goots wægne. tha liwser iach och mæler och gør alle thee opne breff døde. meth thesse opne breffwe swo ath thee skulle ingen macht mer alle haffwe. ♦ Til ydermeere wesse. stadfæstelsse och widnebyrd. thisse sælielsis skødis och vpladilses. ær meett inceigle meth heedherlige manne Iesse Trwetsson och Pether Iønisson aff Wærlinge wæpnere. och Iacob Lang bymanz i Malmøghe inceigle hengt for thette breff ♦ Screffwet och giffwet arom effter guts byurd mcccxc pa thet fæmtæ ar i Gladsaxe pa worfrwe afften som kommer for iwl.

Jeg Bodulv Ågesen, væbner, hilser alle, der hører eller ser dette brev, evindelig med vor Herre,

Alle, nulevende og fremtidige, skal vide, at jeg med disse mine nærværende åbne breve erkender, at jeg med min elskede hustru, Ingerd Pedersdatters samtykke, gode vilje og i samråd med hende til nærværende brevviser, den hæderlige og ærlige frue, fru Ida Pedersdatter af Gladsax, har solgt, opladt og skødet og til evindelig besiddelse ihændegivet al min ret og rettighed, al min besiddelse og ejendom, som jeg på min fornævnte hustru Ingerd Pedersdatters vegne efter hendes fader Peder Holgersens død har til og i dette mit nedenfor anførte gods i Gärds herred, nemlig Skepparslöv og Skepparslöv fang, Isgrannatorp, Svenstorp, Bjärnhult og Mansdala samt en gård i Vram og en gård i Litha med alt, hvad der hører dertil og alle tilliggender, rørligt og urørligt, vådt og tørt inden for alle fire markeskel, intet undtaget, hvorledes det end benævnes, således som de åbne breve udviser. Dette gods har jeg opladt og skødet til fornævnte fru Ida Pedersdatter og ihændegivet hende til evig besiddelse med disse åbne breve for penge og fuld værdi, hvilken jeg erkender fuldkomment at have oppebåret efter min egen vilje. Derfor forpligter jeg mig og mine arvinger med disse mine åbne breve til at fri og hjemle og 'orgrant' at gøre fru Ida og hendes arvinger al min fornævnte rettighed i alt det fornævnte gods og i alle dets tilliggender, som før nævnt og i de fornævnte åbne breve, til evig besiddelse for krav og tiltale fra hvem som helst. Skulde der fremdeles kunne findes nogle åbne breve, som eventuelt kunde komme fornævnte fru Ida og hendes arvinger til skade og mig eller mine arvinger til gode angående det fornævnte gods, så lyser og erklærer og gør jeg alle de åbne breve døde med disse åbne breve, således at de slet ikke skal have nogen magt. Til yderligere sikkerhed for, stadfæstelse af og vidnesbyrd om dette salg, denne skødning og opladelse er mit segl hængt under dette brev sammen med segl tilhørende de hæderlige mænd, Jens Truedsen og Peder Jensen af Värlinge, væbnere, og Jakob Lang, bymand i Malmø. Skrevet og givet i Gladsax år 1395 efter Guds fødsel på den vor frue aften, der kommer inden jul.