Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Witlyk se alden ghenen de dessen bryf syn vnde horen lesen dat yk Bo Toep vnde myne rechten erfname vorkope Peter Erkesson to Sollyk em vnde synen rechten erfnamen al myn gůt dat yk hebbe to Zewanghe dat Puek holm het vor sůste half půnt enlyssche also yd her Ioens Toep hefte had ♦ Dat schal yk vnde myne rechten erfnamen em vnde synen rechten erfnamen vryghen also yd byleghen ys myt aller rechtyheyt nat vnde droghe bywelyk vnde vnbywelyk sůnder genegherleye arghe lyst vnde helpe rede de my vnde mynen rechten erfnamen moghen to helpe kome vnde Peter Erkesson vnde synen rechten erfnamen mochte komen to schaden ♦ To ener bytughenysse so hebbe wy vnse ynghezeghel henghet vor desse bryf yk Bo Toep vnde Nesse Ywersson vnde yk her Iohan Bekeem de dar screuen ys na godes bort dusen iar vnde dre hunder iar in deme vyf vnde neghensten iare in deme daghe suntte Lucien.

Det skal være vitterligt for alle dem, der ser dette brev eller hører det læse, at jeg Bo Tabe og mine rette arvinger til Peder Eriksen af Sol vig, ham og hans rette arvinger, sælger alt mit gods, som jeg har i Søvang, hvilket hedder Pugholm, for fem et halvt pund engelsk, således som hr. Jens Tabe havde haft det. Det skal jeg og mine rette arvinger frigøre for ham og hans rette arvinger, som det er beliggende med alle rettigheder, vådt og tørt, bebygget og ubebygget, uden nogen slags svig og udflugter, som kunde komme mig og mine rette arvinger til hjælp og Peder Eriksen og hans rette arvinger til skade. Til et vidnesbyrd så har vi, jeg Bo Tabe og Nisse Ivarsen, og jeg hr. Johan Bekim hængt vore segl under dette brev, der er skrevet år 1395 efter Guds fødsel på sankt Lucias dag.