Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Alla the mæn thetta breff høra ællar see helsar iæk Swen Stwra awapn kærlikæ meth gudh ♦ Thet skal alle godha mæn vitarlikt vara mik til lans at hawa takit ok alz thinges vpp hawa buret hwndrwdha redha mark swenska i gewan mynt ok gengan som mik wel meth nøghadhe aff wel bornom manne hær Abram Brothersson riddara far hwilka pænninga iæk op latir ok til ræta ægho op anwardher fornemda hær Abram ællas hans arwa ouer mik ok mina arwa al thæn ræt ok abedhen som iak hawer til thet gozit ok kwern ok alt thet the goze til liggir wat ællar thyrt nær ællæs fiærran engo vndan takno som kallas Landbothorp i Haswika sokn i Kind hwilket godz ok kwern mik rætelika ok skallika pantsat ær aff welbornom manne hær Mattis Gøzstafson riddare meth hans opna breff som mange dande mæn vitarlikt ær. hwilket breffwa sigher at hwat ar fornemda godz løsas skal. tha skal thet løsas pa scancta Mikials dagh ok engin annan dagh pa aret ♦ Framdelis binder iæk mik til ok mina arwa fornemda hær Abram ællar hanns arwa. thet farne<m>da hær Mattissa opna breff som mik fornemda godz ær pantsat mæther op at anwardha ok trolika i hand at fanga. ♦ Ær thet ok swa at brewet eygh findz tha skal iak ællar. mina arwa fornemda. hær Abram ællas hans arwa thet swa ordhgrant gøra at hwarken han ællar the skula ther innan skadha taka ♦ Til hwæs thinks vitnisbyrdh ok mero visso henger iak mit insigle for thetta breff ok godha manna insigle til thygha som ær Ærwidh Stenson awapn ok Eskil Magnusson awapn ♦ Ttheta war skriwat pa Wardhbergh eftir gudz byrdh thyswnd ar thryhwndhrwdha nithighe ar ok pa thet sæta sancta Staffans dagh.

8 scancta = sancta. 10 farne<m>da] farneda A.

Jeg Svend Sture, væbner, hilser alle de mænd, der hører eller ser dette brev, kærligt med Gud.

Det skal være vitterligt for alle gode mænd, at jeg har taget til låns og aldeles oppebåret 100 rede mark svensk i gæv og gængs mønt, som jeg var vel tilfreds med, af den velbårne mand hr. Abraham Brodersen, ridder, for hvilke penge jeg oplader og som ret ejendom overantvorder fornævnte hr. Abraham eller hans arvinger frem for mig og mine arvinger al den ret og de krav, som jeg har på det gods og den mølle og alt, hvad der ligger til det gods, vådt eller tørt, nært eller fjernt, intet undtaget, som kaldes Landbotorp i Håcksvik sogn i Kind, hvilket gods og hvilken mølle med ret og skel er pantsat til mig af den velbårne mand hr. Mathias Götstavsson, ridder, med hans åbne brev, som er vitterligt for mange dannemænd, hvilket brev siger, at i det år fornævnte gods skal indløses, da skal det indløses på mikkelsdag og ingen anden dag i året. Fremdeles forpligter jeg mig og mine arvinger til at overantvorde og trofast at ihændegive fornævnte hr. Abraham eller hans arvinger fornævnte hr. Mathias' åbne brev derpå, hvormed fornævnte gods er pantsat til mig. Forholder det sig og således, at brevet ikke findes, da skal jeg eller mine fornævnte arvinger gøre hr. Abraham eller hans arvinger så ordgrant, at hverken han eller de skal lide skade derved. Til vidnesbyrd herom og til yderligere sikkerhed hænger jeg mit segl under dette brev og gode mænds segl til vidnesbyrd, nemlig Arvid Stensen, væbner og Eskil Magnusson, væbner. Dette blev skrevet på Varberg år 1396 efter Guds fødsel sankt Stefans dag.