Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Omnibus presens scriptum cernentibus Nicholaus Boosson aduocatus Slaulosiensis, Hinze Vynke, Esge, proconsules ibidem, Eyler He<nni>keson, Petrus Parowe, Benedictus Benk, Clemens Pætersson et Iacobus Pauli, consules ibidem, eternam in domino salutem. ♦ Tenore presentium constare uolumus presentibus et futuris nos sub anno domini mocccoxo<c> septimo feria secunda proxima post diem corporis Christi presentes fuisse, uidisse et plenarie audiuisse, presentibus eciam quam pluribus aliis ueredicis et fidedignis, in placito nostro ciuili Slaulosiensi plac<it>ali tempore legitime et congruo quod constitutus uir discretus Iacobus dictus Godere, noster conciuis, lator<i> presenti<um> Siuordo Magnesson, dicto Sentere, etiam nostro dilecto conuillano, curiam suam, in qua residet, in platea Bredegadhe ex aduerso a cimiterio sancti spiritus ad aquilonarem partem platee apud nos situatam cum fundo, edificiis ac aliis omnibus ipsius curie pertinenciis, nil excepto, liberis suis consensientibus publice scotauit et ad manus suas et heredum suarum libere resignauit, iure perpetuo realiter possidendam, recognoscens se plenum ab ipso Siuordo precium, ut sibi promisit plenarie contentari, integraliter subleuasse pro eadem, insuper obligans se ad apropriandum antedicto Syuordo ipsam curiam in toto absque defectu et disbrigandum ab impeticione cuiuscunque, <quod> prout uidimus et audiuimus, lucide protestamur. ♦ Datum sub sigillis nostris anno, die et loco supradictis in testimonium premissorum.

3 anni] mgl. ved tegningen af Niels Bosens segl. 11 He<nni>keson] Hemmkeson Aa. 14 moceccoxo<c>] mocccoxo Aa – septimo] rettet fra ceptimo Aa. 16 plac<it>ali] placuali Aa. 18 lator<i> presenti<um>] lator presentis Aa. 2122 consensientibus = consencientibus 26 <quod>] mgl. Aa.

Niels Bosen, foged i Slagelse, Henze Finke, Esger, borgmestre sammesteds, Eler Hennekesen, Peder Parow, Bent Benk, Klement Pedersen og Jakob Povlsen, rådmænd sammesteds, til alle, der ser dette brev, evindelig hilsen med Gud.

Vi vil, at det med dette brevs ordlyd skal stå klart for nulevende og fremtidige, at vi i det Herrens år 13<9>7 mandagen næst efter Kristi legems dag var til stede, så og fuldt ud hørte ligeledes i nærværelse af adskillige andre sandfærdige og troværdige mænd på vort byting i Slagelse på et lovformeligt og passende tidspunkt for tinget, at den gode mand Jakob, kaldet Godere, vor medborger, var til stede og offentligt skødede nærværende brevviser Sigvard Mogensen, kaldet Sentere, ligeledes vor elskede medborger, sin gård, i hvilken han bor, og som ligger i gaden Bredegade lige over for Helligåndskirkegården hos os på nordsiden af gaden, med grundstykke, bygninger og alle andre tilliggender til denne gård, intet undtaget, med samtykke af sine børn og frit oplod den til hans og hans arvingers hånd, at besidde virkeligt med rette evindeligt, idet han erkender, at han fuldt og helt har oppebåret fuld betaling for samme af denne Sigvard, således som han lovede, at han fuldstændigt skulle blive tilfreds, idet han desuden forpligter sig til at hjemle fornævnte Sigvard denne gård i sin helhed uden mangel og fri ham fra enhvers påkrav, hvilket vi erklærer klart, således som vi har set og hørt. Givet under vore segl ovennævnte år, dag og sted til vidnesbyrd om det fornævnte.