Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus/ Tuwo Galen de Nesbyholm miles Scanie/ salutem in domino/ ♦ Notum facio uniuersis presentibus et futuris/ quod recognosco me et heredes meos/ nobili militi domino Nicolao Iwari de Hefringholm et heredibus suis/ omne ius quod michi post mortem filie mee Ingefrydis uxoris Iohannis Axelsson/ bone memorie/ iure hereditario contingebat/ uidelicet/ quartam partem in Høghby et toto Høghbyfangh/ in uillis bonis/ structis et desolatis/ necnon bonorum pertinenciis/ uidelicet/ agris/ pratis/ pascuis/ piscaturis siluis/ stagnis/ molendinis/ humidis/ et siccis/ michi post mortem domine Marine Iensdater de Høghby/ cedentem et aduenturam/ pro pleno precio et sufficienti per me ad nutum meum ab eodem domino Nicolao integraliter subleuato/ uendidisse/ alienasse et scotasse/ perpetuo cum omni iure possidendam/ obligans me. ad apropriandum disbrigandum et liberandum/ predicto domino Nicolao Iwari et suis heredibus/ predictam partem cum suis pertinenciis uniuersis ut premittitur pro et ab impeticione et allocucione meorum heredum quorumcumque/ ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis nobilium uirorum et dominorum/ Conradi Ysenfyørdh swageri mei dilecti. Iacobi Axelsson/ Iohannis Duwæ militum et Iohannis Andree aduocati placiti generalis Scanie/ presentibus est appensum/ ♦ Datum Lundis/ anno domini/ mo.ccco. nonagesimo septimo/ in profesto sancti Michaelis archangeli.

Tue Galen af Näsbyholm, ridder i Skåne, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

Jeg gør vitterligt for alle nulevende og fremtidige, at jeg og mine arvinger erkender, at jeg til velbyrdig ridder hr. Niels Ivarsen af Hevringholm og hans arvinger har solgt al den ret, der tilkom mig efter arveretten efter min datter Ingefreds død, Jens Absalonsens hustru — salig ihukommelse — nemlig fjerdedelen af Hyby og hele Hyby fang, i landsbyer, bebygget og øde gods, såvel som godsets tilliggender, nemlig agre, enge, græsgange, fiskevande, skove, åer, møller, vådt og tørt, der vil tilfalde mig og vil overgå til mig efter fru Marina Jensdatter af Hybys død, og jeg har afhændet det for fuld og tilstrækkelig betaling, som jeg fuldt ud har modtaget til min tilfredshed af samme hr. Niels, og jeg har skødet det at besid de evigt med al ret, idet jeg forpligter mig til at hjemle, fri og frigøre fornævnte hr. Niels Ivarsen og hans arvinger fornævnte part med alle dens tilliggender, som det er nævnt, fra krav og tiltale fra hvem som helst af mine arvinger. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med segl tilhørende de velbyrdige mænd og herrer Konrad Iserenvord, min elskede svoger, Jakob Absalonsen og Jens Due, riddere, og Jens Andersen, landstingsfoged i Skåne, hængt under dette brev. Givet i Lund i det Herrens år 1397 dagen før den hellige ærkeengel Michaels dag.