Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus. soror Cristina Bodater priorissa claustri sancte Agnetis Roskildis totusque conuentus ibidem. salutem in domino. ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri nos ex deliberato animo et maturo consilio et consensu honorabilis uiri domini Iohannis dicti Flak presbiteri exnunc nostri prouisoris. discretis personis uidelicet. domino Mathie Matisson dicto Hwiith presbitero et perpetuo uicario ecclesie Roskildensis necnon. dilecte sorori sue Katerine Matissædater quandam curiam nostram in Windæbothæ sitam a parte orientali platee iuxta curiam in qua nunc habitat quidam Nicolaus Laurencii a parte australi. quam quidem curiam prius inhabitauit quidam Petrus Baggæ cum omnibus dicte curie pertinenciis ad dies suos locatiue dimisisse. condicione tali quod dicti dominus Mathias et Katerina soror eius eandem curiam sub ordinacionibus suis habeant et pro usibus suis edificent et restaurent. et nobis seu nostro prouisori qui pro tempore fuerit duos solidos grossorum in moneta communiter currente duobus terminis uidelicet. festo pasce unum solidum grossorum. reliquum uero solidum monete predicte festo sancti Michaelis archangeli racione pensionis a predicta curia annuatim exsoluant. ♦ Item si alter illorum alteri superstes fuerit extunc dictam curiam ad dies suos pro pensione habeat supradicta. ipsis uero ambobus de medio sublatis dicta curia cum omnibus edificiis suis ad usum nostrum libere reuertatur sine reclamacione quorumcumque. prouiso eciam quod si dicta curia per incendium siue per guerram desolata fuerit quod absit extunc dicta littera de condicionibus que in illa continentur nullius sit uigoris. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostri conuentus una cum sigillo honorabilis uiri domini Iohannis Flak nostri prouisoris predicti presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini. mo. cccoxco septimo. die sancti Thome apostoli.

Søster Kristine Bodatter, priorinde for sankt Agnete kloster i Roskilde, og hele det menige konvent sammesteds til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

Alle, nulevende og fremtidige, skal vide, at vi med velberåd hu og modent overlæg og med samtykke af den hæderlige mand hr. Jens kaldet Flak, præst og vor nuværende forstander, har udlejet og bortfæstet på livstid til de gode personer, nemlig hr. Mads Madsen kaldet Hvid, præst og evig vikar ved kirken i Roskilde, samt hans elskede søster Katerine Madsdatter, en af vore gårde i Vindebode i gadens østlige side ved siden af og syd for den gård, i hvilken nu en Niels Larsen bor, men som tidligere en Peder Bagge beboede, med alle den nævnte gårds tilliggender, på den betingelse, at nævnte hr. Mads og hans søster Katerine skal have denne gård til deres rådighed og skal kunne bygge og forbedre, som de har brug for, og at de årlig skal betale os eller vor forstander, den til enhver tid værende, i leje af nævnte gård to skilling grot i almindelig gængs mønt til de to terminer, nemlig til påsken én skilling grot og til mikkelsdag den resterende skilling af de fornævnte penge. Hvis fremdeles den ene af dem overlever den anden, skal den længstlevende have den nævnte gård for livstid for ovennævnte leje, men når de begge dør, skal nævnte gård med alle dens bygninger frit vende tilbage til vor brug uden indsigelse fra nogen som helst. Ifald nævnte gård ved ildebrand eller ved krig lægges øde — det ikke ske — da skal nævnte brev med de deri indeholdte betingelser være uden kraft. Til vidnesbyrd herom er vort konvents segl tillige med seglet tilhørende den hæderlige mand hr. Jens Flak, vor fornævnte forstander, hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1397 på apostlen sankt Thomas' dag.