Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A, lakunerne udfyldt efter Ab:

Wy Gherard van godes gnaden hertoghe tu S[leswik greue to] Holsten Størmer[en] vnde to Scowenborg enbeden hey[l] an gode allen de dessen breff zeen edder [horen lezen] vnde bekennen openbar vor al den ghennen de nu z[in]d vnde noch tokomen moghen dat wy desse[m iegenwardighen] breffwiser her Nicolaus van Alueld[e] ryddere vnde synen rechten eruen vorpanden vnde [tu pande zetten] Lingtoftherde [myd] alle synes thob[ehøghe]ringhe vnde beschedeliken myd all[eme rechte] myd [deme mynneren vnde] myd deme mereren myd alle[m] make mid aller nut myd denste myd schatte myd gh[ulde] wis vnde vnwis myd broke myd bede vnde myd aller vryheyt vnde rechticheyt alzo dyt vorscreuen herde binnen vnde buten in alle sinen scheden beleghen [is vnde] alzo wy vnde vnse voruaren edder hertoghe dat vorscreuen herde ye vryest an eren weren ghehad vnde bezeten hebben ♦ Myd alzodanigher vryheyt vnde rechticheyt zette wy Gherard vorscreuen dit vorscreuen herde her Nicolaus vorscreuen vnde synen rechten eruen vor seshundert lødighe mark pures lodighen zuluers vnde vor ses hundert mark Lubischer pennighe vnde vif vnde zestich mark Lubischer penninghe. vnde dit vorscreuen herde scal her Nicolaus vorscreuen vnde siner eruen brůkelike pand bliuen myd aller rechticheyt alzo langhe wente wy edder vnse eruen dyt vorscreuen herde wedder løsen vor desse vorscreuen s{uv}mmen des gheldes van her Nicolaus vorscreuen edder sinen eruen vnde wes her Nicolaus edder [syne] eruen vt dessem vorscreuenen herde neten edder opbøren dat en scole wy edder vnse eruen em edder sinen eruen nicht af slan an desser vorscreuen summen gheldes vnde houetstule ♦ Were ok dat her [N]icolaus edder sine eruen vorscreuen iemende hinderen wolde an desme vørscreuen herde edder vorvnr[ec]hten dat scole wy edder vnse eruen helpen keren vnde weren in guden truwen myd al vnser macht ♦ Tu ener betugnisse alle desser stukke vorscreuen dat wy vnde vnse eruen de scolen vnde willen holden stede vnde vast zunder ienigherleye arghelist zo hebbe wy myd wytlicheyt vnse inghezeghel myd willen vor dessen breff henghen laten. de gheuen is tu Gottorpe na godes bord drytteynhundert iar dar na an deme achte vnde neghentighesten iare an sunte Gregorius daghe.

24 S[leswik greue], 25 hey[1], 26 [horen], 27 z[in]d, desse[m iegenwardighen], 28 Alueld[e], [tu pande].

4 [vnde], 13 [syne], 17 vorvnr[ec]hten] endnu 0. 1960 kunne læses Sleswik greu[e], heyl, ho[ren], zind, dessem iegen[wardighen], Aluelde, tu pa[nde], vnde, sy[ne], vorvnr[e]chten, cf. foto i DSL's arkiv.

Vi Gerhard, af Guds nåde hertug af Slesvig, greve af Holsten, Stormarn og af Schauenburg, ønsker alle dem, der ser dette brev eller hører det læse, Guds velsignelse og bekendtgør åbent for alle nulevende og fremtidige, at vi til nærværende brevviser, hr. Klaus v. Ahlefeld, ridder, og hans retmæssige arvinger pantsætter og sætter til sikkerhed Lundtoft herred med alle dets tilliggender, og som det er fastsat med alle rettigheder, med den mindre og med den større, med al uanfægtet besiddelse, med al nytte, med tjenesteydelse, med skat, med indtægt, sikre og usikre, med bøde og med afgift og med alle friheder og rettigheder, således som dette forskrevne herred er beliggende inden for og uden for alle sine skel, og således som vi og vore forfædre eller hertuger har haft det forskrevne herred i deres varetægt, helt frit fra retskrav. Med sådanne friheder og rettigheder pantsætter vi, forskrevne Gerhard, dette forskrevne herred til forskrevne hr. Klaus og hans retmæssige arvinger for 600 lødige mark i purt lødigt sølv og for 600 mark i lybske penge og 65 mark i lybske penge. Og dette forskrevne herred skal forblive forskrevne hr. Klaus og hans arvingers uindskrænkede pant med alle rettigheder så længe, indtil vi eller vore arvinger igen indløser dette forskrevne herred for denne forskrevne sum penge fra forskrevne hr. Klaus eller hans arvinger. Og hvad hr. Klaus eller hans arvinger nyder eller oppebærer af dette forskrevne herred, det skal vi eller vore arvinger ikke over for ham eller hans arvinger fratrække denne forskrevne sum penge og hovedstol. Skulle det endvidere ske, at nogen ville skade eller krænke forskrevne hr. Klaus eller hans arvinger med henblik på dette forskrevne herred, så vil vi eller vore arvinger være behjælpelige med at afvende og imødegå det i troskab af al magt. Til vidnesbyrd om alle disse forskrevne stykker, (nemlig) at vi og vore arvinger skal og vil holde dem stadigt og fast uden nogen svig, har vi til vitterlighed og med vilje ladet vort segl hænge under dette brev, der er givet på Gottorp i året 1398 efter Guds fødsel på sankt Gregors dag.