Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Allæ men thættæ breeff høræ eller sye helsar iak Pether Iensæn Hwsaboot forman ii gesthws ii Lwnd ok alt conuent ii then sammastæth kerligæ meth gwt ♦ Thet skal allæ men veterlikt waræ thet vy vetherkennæs ws efter her Ienis Pawlsæns ærchædyekns ii Lwnd ok allæs woræ sam vilyæ at havæ solt enum skellig man Niels Swensæn aff Ellingæ a vapn alt vort gotz ii Espinge ii Hvørvæsokn ii Frostaheret som ær een hovath gorth ii hvilken Swen Ionsæn then forsawghæ Niels Swensæn father ii bothe ok twa festær ther til liggæ meth all the gotz til liggilsæ som ær ager eng ok skovg wot ok thywrt enkte vndan tagit/ ♦ Ok havæ vy folt verth op baarit swa thet ws til follæ nøghær ♦ Framdelæs skøda vy then sammæ Niels Swensæn hanum ok hans aruingæ the gotz til everthelig æyghæ ♦ Ok bindæ vy ws til meth thettæ wort opnæ breeff ok woræ eftirkommare hanum ok hans aruingæ the gotz fri ok orthgran at gøræ fore hwars manz til taal/ ♦ Ok gaa the gotz hanum aff meth landret tha bindæ vy ws til hanum ok hans aruingæ skathæ løsn at gøræ vether wor gothæ troo ♦ Til hwos things myeræ vissen wort convents insiglæ meth hetherlikæ menz insiglæ som herræ Ienis Pawlssæn ærchædyekns ii Lwnd herræ Offæs kanuk Ienis Hennikassæn borghamestare Gødæ Bendiksæn fowit ok Ienis Petherssæn rothman ii then sammæstæth ær thetta breeff foræ henkt ♦ Datum Lundis anno domini mo ccco nonagesimo viiio sabbato scicientes.

7 easdemque] notitsen følger umiddelbart efter nr. 516. 8 et Eluested] cf. nr. 532. 24 ærchædyekns] med ærchæpå rasur A. Af det bortraderede kan ses Roth og et forkortelsestegn.

11 scicientes (= sicientes)] med første c tilf. o. l. A..

Jeg Peder Jensen Husabot, forstander for helligåndshuset i Lund, og hele konventet sammesteds, til alle mænd, der hører eller ser dette brev, kærlig hilsen med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, at vi erkender, at vi med samtykke fra hr. Jens Povlsen, ærkedegn i Lund, og fra os alle her har solgt den gode mand Niels Svendsen af Ellinge, væbner, alt vort gods i Äspinge, i Hurva sogn, i Frosta herred, som er en hovedgård, hvor Svend Jonsen, den føromtalte Niels Svendsens fader, boede, og to landbosteder, der ligger dertil, tillige med alt godsets tilliggende, nemlig ager, eng og skov, vådt og tørt, intet undtaget. Og vi har oppebåret fuld værdi, så at vi er fuldstændig tilfreds dermed. Ydermere skøder vi dette gods til samme Niels Svendsen til evig eje for ham og hans arvinger, og vi forpligter os med dette vort åbne brev til, at vi og vore efterkommere skal fri og 'ordgrant' gøre ham og hans arvinger dette gods mod tiltale fra hvem som helst. Og mister han godset efter landets love, da forpligter vi os på tro og love til at holde ham og hans arvinger skadesløse. Til større sikkerhed for dette er vort konvents segl hængt under dette brev sammen med segl tilhørende de hæderlige mænd hr. Jens Povlsen, ærkedegn i Lund, hr. Uffe, kannik, Jens Hennekesen, borgmester, Gøde Bentsen, foged, og Jens Pedersen, rådmand sammesteds. Givet i Lund i det Herrens år 1398 lørdag efter Lætare.