Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Vor allen den ghennen de dessen bref zen vnde lezen horen Nicholaus Dore de en woghet is des landes to Errer Boo Peterson Ions Peterson to D{uv}ncker\ Esbern Poueringh Nicholaus Poueringh to Slæbol\ Peter Lwd Mattis Lwd to Trundorp\ Nicholaus Cristernson Peter Pauelson to Brgningh de b{uv}nden sinth\ Cla{uv}{uv}es Rycquardson borghermester to Wysby vp Erre Cla{uv}{uv}es Broderson Nicholaus Hermenson vnde Thomas And radlude in der suluen stad\ bekennen vnde betughen openbare an desseme bre{uv}e\ dat wy an vnde ouer veren vp deme recter dingghe vor deme slothe vp Erre na godes boord duzen iaar dre h{uv}nderth iaar in deme acte vnde neghentyghesten iare des sonedaghes neghest vor pingsten\ ♦ Wy seghen vnde horden dat Ions Queze vnze landboren man myd godeme villen vnde wlbord vnde vnned{uv}ngghen\ dar den vp leth he vnde scothede\ deme erbarne manne her Nicholaus Kerle ridder vnde houetman to Erre\ al sin rechtigheyt\ dar he edder sine wrynde hadden an Peter Lyllen gwode\ alzo is an golde an s{uv}l{uv}er an eddeleme stenthe to wllenkomende scothe\ vnde to der hoghebornne vorsten hand\ alzo is vnzen heren hand\ hertogh Gerede de en hertogh is to S{uv}nderi{uv}tland\ vnde de vorbenomede Ions Queze edder de andere erfnamen Peter Lyllen nymmer mer vp deme vor sproken gwode mer saken solen\ ♦ Wortmer zo t{uv}ghe wy ok vp vnzen varen worden\ dat de vorbenomede Ions Queze neghest erfnamen is van sines wy{uv}es veghen to deme gwode Peter Lylles\ vnde anders nen man\ ♦ Alle desse vore scre{uv}en st{uv}cke t{uv}ghe wy vp vnzen varen worden\ vnde to ener grotter bet{uv}gnisse zo is vnze landes yngghezeghel vor dessen bref ghehengghet\ ♦ Datum anno die et loco supradicto.

Til alle dem, der ser dette brev og hører det læse.

Niels Dore, der er foged i landet Ærø, Bo Pedersen, Jens Pedersen i Dunkær, Esbern Powering, Niels Powering i Slæbol, Peder Luth, Mathias Luth i Tranderup, Niels Kristiansen, Peder Povlsen i Bregninge, der er bønder, Klaus Rikardsen, borgmester i Visby på Ærø, Klaus Brodersen, Niels Hermansen og Thomas And, rådmænd i den samme stad, erkender og bevidner åbent med dette brev, at vi var til stede på rette ting foran slottet på Ærø år 1398 efter Guds fødsel på søndagen umiddelbart før pinse. Vi så og hørte, at Jens Kvese, vor landsmand, med god vilje og samtykke og utvungent oplod og tilskødede til den hæderlige mand, hr. Klaus Kerle, ridder og høvedsmand på Ærø, hele sin rettighed, som han eller hans venner havde til Peder Lilles gods, nemlig i henseende til guld, sølv, ædle stene til et fuldkomment skøde og til den højbårne fyrstes hånd, som er vor herres, hertug Gerhards hånd, der er hertug i Sønderjylland, og den fornævnte Jens Kvese eller de andre arvinger skal aldrig mere rejse krav mod Peder Lille angående det fornævnte gods. Fremdeles bevidner vi og på vore sande ord, at den fornævnte Jens Kvese er nærmeste arving på sin kones vegne til Peder Lilles gods og ellers ingen mand. Alle disse forskrevne punkter bevidner vi på vore sande ord, og til et stort vidnesbyrd er vort lands segl hængt under dette brev. Givet ovennævnte år, dag og sted.