Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Post salutacionem ♦ Heren vnde leuen vrunde ♦ Iuwen bref vns latest gesant hebbe wy wol vornomen ♦ Vnd alse gy scriuen van des <daghes> vorleginge vp Iacobi to Kopenhawen to holden dar hebbe gy vns tomale denkliken vnd behegeliken ane gedan vnd willen gerne na iuwer begeringe vnse sendeboden int Nye depp senden so wy ersten mogen ♦ Ok leuen heren vnd vrunde willet weten dat wy mit vulbort vnses heren homeisters endrachliken mangh vns vorramet hebben dat hir vtme lande ene vlote mit geleyde dor den Sund vp Margarete negest komende sal segelen biddende dat gy dat vort van der gemenen stede wegene den Vlamischen steden vnd den olderluden des gemenen kopmans to Brugge scriuen dat se id ok dar also bestellen ♦ Den suluen Vlamischen steden ok van der gemenen stede wegen een antwerde vp eren bref <to> scriuende.

8 des <daghes> vorleginge] de<r> vorleginge <des daghes> retter således Hanserec. – <daghes>] mgl. Aa – vp] herefter overstreget Ko Aa. 9 behegeliken] med g rettet fra 1 Aa. 13 segelen) herefter overstreget biddende dat gy dat Aa. 17 <to>] mgl. Aa., også rettet Hanserec.

Efter hilsenen. Herrer og kære venner.

Eders brev, nyligt sendt til os, har vi lagt os vel på sinde. Og da I skriver om udsættelsen af mødet, der skal holdes i København på Jakobs dag, er I gavnligt og behageligt kommet os i møde, og vi vil gerne efter Eders begæring sende vore sendebude til Neutief, så snart vi kan. Og kære herrer og venner, I skal vide, at vi med vor herre højmesterens samtykke indbyrdes samdrægtigt er blevet enige om, at der på næstfølgende Margretes dag skal sejle en flåde med lejde gennem sundet, og vi beder om, at I på hansestædernes vegne vil skrive det til de flanderske stæder og oldermændene for hansekøbmændene i Brügge, at de også der ordner det således. De samme flanderske stæder skal der også på hansestædernes vegne tilskrives et svar på deres brev.