Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Iak Abram Brodherson. riddare høwitzman pa Abo helsar idher alla som i Masko sokn ok i Pyke byggiæ ok boo. ther som konungxdomen ther wti thilhører kærlika meth gud ♦ Witha skulin i at myn hær .konungh Erik ok myn frw drøtningh Margreta haffua wnt ok lænt ærlikom fadher byscop Byorn Masko sokn ok Pyke meth allan konungelik ræth for thi bidher iach idher ok byudher athi waren honom høroghe ok lydoghe at ingen hær efther skule swara om skat eller andra stykke vden myn hær biscop Byorn ok hans æmbotzmeen thøm han ther til sæther ♦ Ther mædher befeller iak idher gud. ♦ Scriptum Abo anno domini moccco <nonagesimo> nono sabbato proximo post epyphaniam domini meo sub sigillo.

12-13 moccco <nonagesimo> nono] mocccco nono Aa, med c (4.) tilf. senere Aa.

Jeg Abraham Brodersen, ridder, høvedsmand på Åbo, hilser Eder alle, der bygger og bor i det af Masku og Pikis sogne, der hører til kongedømmet, kærligt med Gud.

I skal vide, at min herre, kong Erik, og min frue, dronning Margrete, har givet og overdraget den ærlige fader biskop Björn Masku sogn og Pikis med al kongelig ret; af den grund beder jeg Eder og byder, at I skal være ham hørig og lydig, således at ingen herefter skal stå andre til ansvar andre forhold end min herre biskop Björn og hans embedsmænd, som han sætter dertil. Dermed befaler jeg Eder Gud. Skrevet i Åbo i det Herrens år 13991) lørdagen næst efter hellig trekongersdag under mit segl.