Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus. Andreas Olaui de Næsby Iohannes Olaui de Gunnærstorp. germani milites salutem in domino sempiternam. ♦ Noueritis. nos reuerendo in Christo patri ac domino. domino Petro dei gracia episcopo Roskildensi omne ius et impeticiones singulas quod et quas in bonis Gørstinge. Alstathæheret sitis habuimus a nobis et nostris heredibus ad manus regis et corone Dacie assignamus et scotamus per presentes iure perpetuo possidenda nichil iuris uel proprietatis que nobis in predictis bonis Gørstinge quomodolibet accidere poterit nobis uel nostris heredibus reseruato ♦ In cuius rei testimonium. sigilla nostra una cum sigillis nobilium uirorum uidelicet domini Erici Bydelsbak militis. Iohannis Gørstinge. Petri Nielsson de Waldorp et Iohannis Bryms armigerorum presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini mo ccco xco nono die sancte Gertrudis.

Anders Olufsen af Næsby og Jens Olufsen af Gundestrup, brødre, riddere, til alle, der ser dette brev, evig hilsen med Gud.

I skal vide, at vi til den ærværdige fader og herre i Kristus hr. Peder, af Guds nåde biskop af Roskilde, ved dette brev overdrager og skøder fra os og vore arvinger til Danmarks konges og krones hånd al ret og enkelte krav, som vi har haft i det gods, der er beliggende i Gyrstinge i Alsted herred, til evig og retmæssig besiddelse, idet vi ikke gør forbehold med hensyn til nogen rettighed eller ejendomsret, som på nogen som helst måde vil kunne tilfalde os eller vore arvinger i fornævnte gods i Gyrstinge. Til vidnesbyrd herom er vore segl tillige med segl tilhørende de velbyrdige mænd hr. Erik Bydelsbak, ridder, Jens Gyrstinge, Peder Nielsen af Vollerup og Jens Brims, væbnere, hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1399 på sankt Gertruds dag .