Tekst og udgave
forrige næste

A: Sv. RA. Perg. 21 x 12,5 (plica 2,4). 1: Bondes segl af ufarvet voks i perg.rem, svensk. 2: Perg.rem. 3: Hr. Eskils segl af ufarvet voks i perg.rem, svensk. 4: Perg.rem. På bagsiden Bondes breff i Kanathorp meth huilkit han her Abram fore cc marc penninge pantsætter two delene aff all then arff som fiøll æfter husfru Ingridh Erik* Nielssons dotter som Karll Styrkarsson atæ/ oc at han giuer hanom ful macht then samme arff in at manæ. Tekst efter A:

Alla the men thetta bref høra ælla se helssa Bondæ i Kanathorp æwerdhelika meth gudhe ♦ Ther scal allom mannom witherlikit wara swa thøm epste komma som thøm nv ærv ath iak meth bethengto radhe ia ok godhwiliæ welbornom herra herra Abram Brodhersone riddara twæ delena af alt ther aarff som fiøøll epste hustru Ingridhe Eriks Niclissons dotter som Karl Styrkirsson atte gudh henna siæl miskunne meth goz ok gardha haffoor. gul. ok silf. boskaps pæninga. meth alla therra tillagher nær ok fiærrin engo vndan takno kennopnis oos hagwa pantsaat fore cc hundradha marc pænninga/ ok giwer iak thenna forenempda brefuissara ok herra herra Brodhersoon fulla makt ok ræth at vtmana til rætha ook kræfwa ther fornempda arff meth alla rætte vtan hindher swa som iak ther siælfwor nærwarandis ware ♦ Tiil thes mere wisso ok bætre skiælligkhes beuisningh bedhis iak beskedhelika manna insigle som ær først herra Erlens i Hwitaridh proghostens i Synderbo herra Eschils i Hannadhe Petærs Ingolfssons hæræzhøfungans i Synderbo ok meth mino eghno anno domini mo ccco xco ixo feria secunda proxima post passionem domini.

3 penninge] tilf. o.l. A.

4 Erik] Eriks A.

— Nielssons] tilf. o.l. A.

15 ok (2.)] tilf. o.l. A.

Bonde i Kanarp hilser alle de mænd, der hører eller ser dette brev, evindelig med Gud.

Det skal være vitterligt for alle mænd, såvel efterkommende som nulevende, at jeg erkender med overvejet råd, ja og samtykke at have pantsat den velbyrdige herre hr. Abraham Brodersen, ridder, to dele af al den arv, som faldt efter hustru Ingrid, Erik Nilssons datter, som Karl Styrkarsson havde — Gud nåde hendes sjæl — med gods og gårde, indhegninger, guld og sølv, boskabspenge, med alle deres tilliggender, nær og fjern, intet undtaget, for 200 mark penge, og jeg giver denne fornævnte brevviser og herre hr. Brodersen fuldmagt og ret til at mane til rette og kræve den fornævnte arv med al ret uden hindring, som om jeg selv var til stede der. Til des mere sikkerhed og bedre vished og bevis beder jeg om de forstandige mænds segl, som først er hr. Erlands i Vittaryd, provst i Sunnerbo, hr. Eskils i Hamneda, Peter Ingolfssons, herredsfoged i Sunnerbo, og sammen med mit eget i det Herrens år 1399 mandagen næst efter passionssøndagen.