Tekst og udgave
forrige næste

Tekst og arkivalske oplysninger efter Hanserec., da forlægget ikke har været tilgængeligt for udgiverne:

Erwerdighen grut myt heylsamer ghunste vorghescreven. ♦ Irluchte, hochgheboren vorstinne. ♦ Iuwen breeff hebbe wi annemeliken untfangen unde wol vornomen. ♦ Unde wi dancken iuwer werdicheit innichliken sere mit allem vlite, dat gi uns vrentlick unde ghunstich sin unde unse beste gherne weten, alse gi uns tůschriven, des wi bidden ghode iuwer doghentsamecheit tů danckende. ♦ Und, weerde eddele vrouwe, alse gi van uns eyschende unde begherende weren an iuwem breve unsen willen iw tů tů schrivende, alse van der dachvard weghene tů verleggende, de gi mit den ghemenen steden begrepen hadden tů holdende, unde de voort ghelecht hebben up unser vrouwen dach assumpcionis neghest tt komende, des so wete iuwe lovesame werdicheit, so wes de overseschen stede mit den Pr{uv}sschen steden dar ane d{ov}t, dat is unse wille unde beheghelicheit wol. ♦ Vortmer so schickede wi unde sanden unse were ut tů der zeewart in sente Phylipps unde Iacobs daghe mit alsodaner macht, alse wi des mit den steden eens sin, tů den hovetluden der ghemenen stede. ♦ Ghot de beware iuwe werdicheit tů langer tiid. ♦ Gheschreven uppe den sundach na unses heren hemelvard under unsem secret anno Christi xc. nono.

23 xc. nono] Bunge, 99 Hanserec.

1 og 15: cf. nr. 39.

Ærbødig hilsen med lykkebringende gunst forudskikket. Høje, højvelbårne fyrstinde.

Eders brev har vi modtaget i venlighed og lagt os nøje på sinde. Og vi takker Eder, værdige frue, inderligt og indstændigt for, at I er os venligt og gunstigt stemt og gerne har vort bedste for øje, således som I tilskriver os, hvorfor vi beder Gud om at takke Eder, ærbare frue. Desuden, værdige, ædle frue, således som I i Eders brev anmodede om og begærede af os, at vi skulle skrive vor mening til Eder nemlig om at udsætte det møde, som I havde planlagt at holde med de almindelige stæder, og som I har udsat til førstkommende Vor Frues himmelfartsdag, så skal I, prisværdige, ædle frue, derom vide, (at) hvad de oversøiske stæder gør sammen med de preussiske stæder i denne sag, så er dette (også) helt vor vilje og vort behag. Endvidere rustede og sendte vi på sankt Philips og Jakobs dag vor forsvarsstyrke til søs til de almindelige stæders høvedsmænd med en sådan styrke, som vi er enige med stæderne om det. Måtte Gud beskærme Eder i lang tid, værdige frue. Skrevet på søndagen efter Vor Herres himmelfartsdag under vort sekret i det Herrens år 99.