Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Rex dilectis sibi Iohanni Gournay uicecomiti Norffolkie Edmundo Oldehall Nicholao de Wychyngham Simoni Baret Iohanni Yeluertonia Ricardo Creyk et Thome Halle salutem. ♦ Ex parte Iohannis Ouerdyk/ magistri cuiusdam nauis uocate la Mariecogge de Campen nobis est grauiter conquirendo monstratum quod cum nauis illa allece de Scone. et seynie allecis ac ceteris mercandisis nuper carcata uelando supra mare per costeras comitatus predicti per tempestatem maritimam super quendam sabulum prope portum de Blakeneye iam tarde proiecta et ibidem periclitata et confracta fuisset\ et licet idem Iohannes ac undecim seruientes nauis predicte ab eadem naui fauente domino ad terram uiui euassisent quidam tamen de partibus costerarum predictarum parcellam dictarum mercandisarum ac maximam partem artillarie nauis predicte ad terram ibidem proiectas ac si wreccum fuissent cum non existant\ ceperunt elongauerunt et asportarunt eas adhuc penes se detinendo et prefato Iohanni restituere et liberare penitus recusando minus iuste in ipsius Iohannis dampnum non modicum et grauamen unde nobis supplicauit sibi de remedio congruo in hac parte prouideri ♦ Nos pro eo quod idem Iohannes de amicicia nostra existet sicut sufficienter sumus informati supplicacioni predicte fauorabiliter inclinati uolentesque super premissis per uos plenius cerciorari assignauimus uos sex quinque quatuor tres et duos uestrum ad inquirendum per sacramentum proborum et legalium hominum de comi tatu predicto tam infra libertates quam extra per quos rei ueritas melius sciri poterit utrum dicta nauis super costeras predictas periclitata et confracta fuit prefatusque Iohannes ac dicti undecim seruientes uiui euaserunt ut predictum est necnes et si sics tunc que et cuiusmodi mercandise et artillarie extra nauem predictam ad terram proiecta et per quos uel per quem capta asportata elongata. et detenta extiterunt et quorum mercandise et artillarie huiusmodi fuerint ac cuius precii seu ualoris et in quorum uel cuius manibus iam existunt\ qua de causa quo colore qualiter et quo modo/ et ad eadem mercandisas et artillarias ubicumque et in quorumcumque manibus uel possessione infra libertates uel extra inueniri poterunt\ si extent au<t> precium seu uerum ualorem eorundem si non extent prefato Iohanni seu eius in hac parte attornatis siue deputatis integre restitui et liberaris ac omnibus illis qui circa saluationem allecis et seynie allecis ac artillarie predictorum laborauerunt pro labore suo in hac parte racionabiliter remunerari faciendum\ et ad omnes illos qui mercandisas et artillarias huiusmodi penes se habent et detinent ad restitucionem earundem prefato Iohanni uel attornatis seu deputatis suis predictis faciendum per districciones ac alios uias et modos racionabiles si necesse fuerit compellendum/ prefatumque Iohannem ac undecim seruientes predictos una cum prefato Iohanne apud uillam de Blakeneye ut dicitur arestatos dearestandum necnon de omnibus aliis articulis et circumstanciis premissa qualitercumque concernentibus cum sic inquisita fuerint una cum toto facto uestro in hac parte in cancellariam nostram sub sigillis uestris quinque quatuor trium et duorum uestrum distincte et aperte certificandum ♦ Et ideo uobis mandamus quod ad certos dies et loca quos uos quinque quatuor tres et duo uestrum ad hoc prouideritis\ super premissis omnibus et singulis diligenter inquiratis ac ea faciatis et exequamini in forma predicta ♦ Et tu prefate uicecomes ad dies et loca predictos uenire facias coram uobis quinque quatuor tribus et duobus uestrum tot et tales probos et legales homines de balliua tua tam infra libertates quam extra per quos rei ueritas in premissis melius sciri poterit et inquiri ♦ In cuius (rei testimonium has litteras nostras fieri fecimus patentes) ♦ Teste rege apud Westmonasterium xxvii. die ianuarii

\ per consilium

per testimonium Willelmi Bramptonia de Londonia et abbatis de Lesparre ac plurimorum aliorum de Burdegalia.

26-27 pro indtil informati] tilf. o.l. med henvisningstegn Aa.

1 duos] med s tilf. in scribendo Aa.

11 au<t>] auc Aa.

29 cuius (rei indtil patentes)] cuius etcetera Aa.

Kongen til de af ham elskede John Gournay, sheriff i Norfolk, Edmund Oldehall, Nicolaus af Witchingham, Simon Baret, John Yelverton, Richard Creyk og Thomas Halle med hilsen.

På Johannes Overdyks vegne, skipper på et skib kaldet Mariakoggen fra Kampen, er det under alvorlig klage blevet påvist over for os, at da det skib, nyligt lastet med sild fra Skåne og sildevåd og øvrige købmandsvarer, under sejl til havs ved fornævnte shires kyst af en storm til søs nu langsomt blev kastet ind på en sandbanke nær havnen i Blakeney, og dér blev slået til vrag og ødelagt, og skønt samme Johannes og 11 tjenere på fornævnte skib ved Guds hjælp var sluppet levende i land fra samme skib, så tog, fjernede og bortførte nogle mænd fra egnene ved fornævnte kyst en del af de nævnte købmandsvarer og størstedelen af fornævnte skibs udstyr, som var kastet op på land sammesteds, som om de havde været "vrag", skønt de ikke er det, idet de stadig tilbageholder dem hos sig og med liden ret ganske afslår at give dem tilbage og frigøre dem for fornævnte Johannes til ikke ringe skade og tynge for denne Johannes, af hvilken grund han har bønfaldet os om, at vi skulle drage omsorg for ham i denne sag med et passende middel. Eftersom samme Johannes, hvad vi er fyldestgørende underrettet om, er omfattet af vort venskab, bøjer vi os velvilligt for fornævnte bøn og idet vi ønsker at få mere vished om det fornævnte af Eder, har vi overdraget Eder (og) seks, fem, fire, tre eller to af Eder ved edsaflæggelse af retskafne og lovfaste mænd fra fornævnte shire såvel inden for frihederne som udenfor, hvorved man bedst kan lære sandheden i sagen at kende, at udspørge, om nævnte skib blev slået til vrag og ødelagt på fornævnte kyst og fornævnte Johannes og nævnte 11 tjenere undslap i live som fornævnt eller ej, og hvis ja, da hvilke og hvad art købmandsvarer og udstyr blev kastet op på land fra fornævnte skib, og af hvilke eller hvem det blev taget, ført bort, fjernet og tilbageholdt, og hvis købmandsvarer og udstyr det måtte være, og deres pris og værdi, og i hvilkes eller hvis hænder det nu befinder sig af hvilken grund, under hvilket påskud, hvorledes og på hvilken måde, og at sørge for, at samme købmandsvarer og udstyr, hvor som helst og i hvis hænder eller besiddelse såvel inden for frihederne som udenfor de kan findes, hvis de forefindes, eller deres pris eller rette værdi, hvis de ikke forefindes, fuldt ud gives tilbage og frigøres til fornævnte Johannes eller hans befuldmægtigede eller stedfortrædere i denne sag, og at alle de, som arbejdede på at redde fornævnte sild, sildevåd og udstyr rimeligt godtgøres for deres arbejde i denne sag; og at tvinge alle dem, som på nogen måde har og tilbageholder disse varer og dette udstyr hos sig, til at lade dem give tilbage til foromtalte Johannes eller hans fornævnte befuldmægtigede eller stedfortrædere ved hjælp af udpantning eller andre rimelige udveje eller måder, hvis det bliver nødvendigt; og at løslade fornævnte Johannes og fornævnte 11 tjenere, som siges at være tilbageholdt i landsbyen Blakeney som fornævnt og tillige til vort kancelli under seglene tilhørende Eder (og) fem, fire, tre eller to af Eder at gøre klart og åbent rede for alle andre artikler og omstændigheder, som på nogen måde vedrører det fornævnte, når de således er blevet undersøgt, sammen med alt, hvad I har foretaget Eder i denne sag. Og af den grund pålægger vi Eder, at I (og) fem, fire, tre eller to af Eder på visse dage og steder, som I fastlægger i denne anledning, omhyggeligt udspørger angående alt det fornævnte, og at I sørger for at opfylde det på fornævnte måde; og dig, fornævnte sheriff, at du sørger for, at der til de fornævnte tider og steder kommer så mange og sådanne retskafne og lovfaste personer fra dit embedsområde, såvel inden for frihederne som udenfor, til møde med Eder (og) fem, fire, tre eller to af Eder, formedelst hvilke sandheden i sagen bedre kan erfares og udforskes. Til vidnesbyrd herom har vi ladet dette vort åbne brev udfærdige. Med kongen som vidne i Westminster 27. januar.

Ved rådet.

Ved vidnesbyrd af William Brampton fra London og abbeden af Lesparre og såre mange andre fra Bordeaux.