Tekst og udgave
forrige næste

Udtog efter Aa og Ba:

Anno xiiiic feria iiiia post dominicam inuocauit ciuitates Prusie Marienburg congregate concordauerunt ut sequitur

<1> Int erste vmme dy were in der Westerzee is vorramet oft dat nicht geholden wert alse de prester van Kenen wegene tom Broke den gemenen steden to Lubek vorgadert gelouet heft dat man denne by der were bliue alse er vp purificacionis Marie na vtwisinge des recesses do sulues to Lubek gemaket vorramet is

Aa:

vnd dat sullen dii van Danczik den von Lubik vor een antwerde scriuen se biddende dat se vortan der koninginne van Denemarken scriuen vnde bidden dat se to der suluen were iiic edder iiiic man gewapent sende/

Ba:

[Item duchte den] steden gut/ dat man ok den heren von Lubic vntbyde/ dat sy der vrowen [koningynnen] scriuen dat sy ere were vnd hulpe mede in dy Westerzee sende iiic adir iiiic [man ge]wape[nt] dat solen ok don dy von Dantzck

der gelik to biddende de Vlamyschen stede dat se ere hulpe ok dar to senden ♦ Na deme dat se sik beyde de vrouwe koninginne vnde de Vlamyschen stede sik vake den hense steden dar to geboden hebben

<2-6> .....

<7> Item also dy koniginne von Denemarke begert n{ue} sy de were in de see mete leget das man de eren vs Denemarkt des pfuntgelt vortrage das syn dy stete eyns geworden das man sy des pfuntgelt vortrage dy ere bewisunge brengen

<8-10> .....

20 Prusie] Thoron, Elbing, Danczk Ba.

24 dat] herefter overstr. d Aa.

6 se] herefter overstr. to bogstaver, hvoraf det første kan læses som d Aa.

13 Denemarke] Denemarken Ba.

— n{ue} ] dat tilf. Ba.

— de (2.)] mgl. Ba.

15 das indtil brengen)] dat manet den eren vor Denemarken vordrege/ vp dat sy ere bewisunge dar to bringhen Ba

I året 1400 på onsdagen efter søndagen Invocavit forsamledes de I preussiske stæder i Marienburg og blev enige om det, der følger.

<1> For det første angående forsvaret i Vesterhavet er det aftalt, at hvis ikke det bliver holdt, som præsterne på Keno van dem Brokes vegne har lovet de hansestæder, der var forsamlede i Lübeck, at man da bliver ved forsvaret ligesom det er aftalt på Marias renselsesdag efter ordlyden i recessen, der blev udfærdiget dér i Lübeck.

Danzig-afskriften (Aa):

og at de fra Danzig skal skrive et svar til dem fra Lübeck og bede dem om derefter at skrive til dronningen af Danmark og bede om, at de til samme forsvar sender 300 eller 400 bevæbnede mænd;

Thorn-afskriften (Ba):

Fremdeles syntes det stæderne godt, at man også påbød herrerne fra Lübeck, at de skulle skrive til fru dronningen, at de sendte deres forsvar og hjælp, 300 eller 400 bevæbnede mænd, med ud i Vesterhavet, det skal de fra Danzig også gøre;

ligeledes at bede de flanderske stæder om, at de også sender deres hjælp dertil. Efter at både fru dronningen og de flanderske stæder ofte har givet hansestæderne befaling derom.

<2-6>.....

<7> Fremdeles at dronningen af Danmark nu, hvor hun er med til at lægge forsvaret på havet, begærer, at man fritager hendes (folk) fra Danmark fra pundtold, da er stæderne blevet enige om, at man fritager dem, som bringer deres bevis, fra pundtolden.

<8-10>.....