Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus frater Iohann<e>s presbiter ordinis sancti Iohannis in Andworskogh ♦ Notum facio uniuersis me exhigentibus meritis et beneficiis suis ordini nostr<o> inpensis discretam mulierem Bentham in fraternitatem ordinis nostri caritatiue recipisse e<am> faciens* participem omnium benefactorum que fiunt et facta in omnibus nostris per uniuersum mundum ab institucione ordinis nostri pr[e]libati et usque in finem gracia dei larg<i>ente ♦ Datum anno domini mo cd dominica Letare meo sub siggillo in testimonium omnium premissorum.

23 Iohann<e>s] Iohannis A.

24 exhigentibus = exigentibus.

24 - s. 277 l.1 meritis et beneficiis] et beneficiis meritis A.

1 nostr<o>] nostri A.

2 recipisse = recepisse.

— e<am>] eos A.

— faciens] facientes A.

4 pr[e]|libati] blæk affaldet A.

— larg<i>ente] largente A.

Broder Jens, præst, af sankt Johannes' orden i Antvorskov, til alle, der ser dette brev.

Jeg gør vitterligt for alle, at jeg kærlighedsfuldt har optaget den gode kvinde Benedikte i vor ordens broderskab i medfør af de fortjenester og velgerninger, hun har ydet vor orden, idet jeg gør hende delagtig i alle de gode gerninger, som ved Guds nådige gavmildhed sker eller er sket blandt alle vore i hele verden fra vor fornævnte ordens indstiftelse og indtil verdens ende. Givet i det Herrens år 1400 på Lætare søndag under mit segl til vidnesbyrd om alt det fornævnte.