Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Bonifacius episcopus seruus seruorum dei. uniuersis Christi fidelibus presentes litteras inspecturis salutem et apostolicam benedictionem. ♦ Licet is de cuius munere uenit. ut sibi a suis fidelibus digne et laudabiliter seruiatur. de habundancia pietatis sue que merita supplicum excedit et uota. bene seruientibus sibi. multo maiora retribuat. quam ualeant promereri. nichilominus tamen desiderantes/ domino populum reddere acceptabilem et bonorum operum sectatorem. fideles ipsos. ad complacendum ei. quasi quibusdam allectiuis muneribus. indulgenciis uidelicet et remissionibus inuitamus. ut exinde reddantur diuine gracie apciores. ♦ Cum itaque in ecclesia metropolitana Lundensi. que in honorem. et sub uocabulo sancti Laurencii martiris fundata existit. nonnulle uenerabiles reliquie sanctorum existunt. que die undecima mensis iulii. que quidem dies. festum ostensionis reliquiarum ibidem communiter nuncupatur. annis singulis publice ostenduntur. et ad quam quidem ostensionem. non solum de uicinis. uerum eciam de remotis partibus. magna confluit populi multitudo. nos cupientes. ut prefata ecclesia. congruis honoribus frequentetur. et eciam conseruetur. et quod huiusmodi reliquie/ cum illas anno quolibet in dicto festo ostendi contigerit. a Christi fidelibus/ similibus honoribus uenerentur. et ut fideles ipsi. eo libencius causa deuocionis ad dictam ecclesiam et huiusmodi reliquiarum ostensionem confluant. et ad conseruacionem huiusmodi manus promptius porrigant adiutrices. quo ex hoc ibidem. dono celestis gracie. uberius conspexerint se refectos. de omnipotentis dei misericordia. et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius auctoritate confisi. omnibus uere penitentibus et confessis. qui dictam ecclesiam in prefato festo. a primis uesperis usque ad secundas uesperas inclusiue. deuote uisitauerint. annuatim. et ad conserua cionem huiusmodi. manus porrexerint adiutrices. ut prefertur. et quando predicte re liquie ostenduntur. eidem ostensioni causa deuocionis interfuerint. septem annos et totidem quadragenas. de iniunctis eis penitenciis. misericorditer relaxamus. presentibus. perpetuis futuris temporibus duraturis. ♦ Datum Rome apud sanctum Petrum. idus maii pontificatus nostri anno undecimo.

9 Bonifacius indtil dei] Bonifacius etcetera Ab.

10 salutem et apostolicam benedictionem] salutem etcetera Ab.

10-16 Licet is indtil apciores] Licet is etcetera Ab.

15 et] herefter udraderet remediis Aa.

19 communiter] Ab, comuniter Aa.

23 illas] herefter rasur Aa.

26 promptius] Ab, promtius Aa.

quo] que Ab.

30 secundas] secundos Ab.

1 ostenduntur] ostendentur Ab.

4 pontificatus nostri] mgl. Ab.

Bonifacius, biskop, Guds tjeneres tjener, til alle troende kristne, der får dette brev at se, hilsen og apostolisk velsignelse.

Skønt han, hvis gave det er, at hans troende på værdig og priselig måde kan tjene ham, af sin rige kærlighed, som overgår de bedendes fortjenester og ønsker, giver dem, der tjener ham på en god måde, langt mere til gengæld, end de kan fortjene, indbyder vi dog ikke desto mindre så at sige med lokkende belønninger, nemlig aflad og syndsforladelse — i ønsket om at gøre menigheden velbehagelig for Gud og til tilhænger af gode gerninger — disse troende til at være ham til behag, for at de derved kan gøres mere egnede til den guddommelige nåde. Da der derfor i domkirken i Lund, som er indstiftet til ære for og med navn efter martyren sankt Laurentius, er nogle ærværdige helgenrelikvier, som hvert år offentligt udstilles den 11. juli, hvilken dag sammesteds almindeligvis kaldes festdagen for udstillingen af relikvierne, og til hvilken udstilling en stor mængde af menigheden strømmer til ikke blot fra de nærliggende, men også fra fjerne lande, og da vi ønsker, at fornævnte kirke skal opnå passende hædersbevisninger og ligeledes bevares, og at disse relikvier, når de hvert år på nævnte festdag måtte blive udstillet, skal æres af de Kristi troende med lignende hædersbevisninger, og at disse troende desto hellere for fromhedens skyld skal strømme til nævnte kirke og til udstillingen af disse relikvier og desto mere redebont række en hjælpende hånd til bevarelse af disse, jo mere de sammesteds som følge heraf i større fylde ser sig vederkvæget ved den himmelske nådegave, eftergiver vi barmhjertigt, i tillid til den almægtige Guds barmhjertighed og hans hellige apostle Petrus' og Paulus' myndighed, alle, der oprigtigt angrer og bekender deres synder, og som hvert år fromt besøger nævnte kirke på fornævnte festdag fra den første til den anden aftensang inklusive og rækker en hjælpende hånd til dens bevarelse som fornævnt og for fromhedens skyld, når fornævnte relikvier udstilles, deltager i samme udstilling, syv år og lige så mange kvadragener af den dem pålagte kirkebod, idet dette brev skal have gyldighed til fremtidige evindelige tider. Givet ved S. Pietro i Rom den 15. maj i vort ellevte pontifikatsår.