Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Vnsen vruntliken grut myt begheringe alles guden vorscreuen ♦ Leven vrunde ♦ Her Clawes Weghener radman to Danczik iuwe sendebode mank anderen worden brachte nelkest to vns van iuwer weghene alze van dem daghe to Kalmeren begherende da wy bi der koningen to Denemarken bearbeiden wolden laten mit vnsen breuen vnde boden dat see den vorscreuen dach anders wore leggen wolde ♦ Alze wi deden alze iw her Clawes vorscreuen wol berichter heft ♦ Des heft de sulue vrowe konynge nu heren Iacob eren kenczeler bi vns gehat mit eener credencien de van erer weghene vns ghesecht heft dat see sik des allene nenewiis mechtigen dorste anders wor den dach to leggende wan alze me dar van in ieghenwardicheit der doden vrunde de nu bi er nicht en weren ghescheden is zo dat see dat allene nicht wandelen noch vor anderen en dore ♦ Sunder were id allene in erer macht gewezet zo en wolde see vns des nicht enthoret hebben ♦ Vurder were wi van erem kenczeler vorscreuen begherende dat he by syner vrowen vorscreuen truweliken van der stede weghene bearbeiden vnde vortsetten wolde eft de stede to Kalmeren quemen dat see velich to vnde af vnde bynnen Kalmeren wezen mochten ♦ He antwerdede dar to dat he ny van er anderwes vornomen hadde men dat see dat io gherne alzo helde vnde wolde dat truweliken bi er bearbeiden ♦ Desser breue synt twe oft der een nicht vort en queme dat de andere io vort kome ♦ Screuen vnder vnsem secrete des sondaghes na des hilgen lichames daghe int iar xiiiic

Consules ciuitatis Lubicensis.

Vor venlige hilsen med begæring om alt godt forudskikket.

Kære venner. Hr. Nicolaus Wegener, rådmand i Danzig, Eders sendebud, overbragte os fra mødet i Kalmar blandt mange andre budskaber nylig på Eders vegne det ønske, at vi med vore breve og sendebude hos dronningen af Danmark ville lade arbejde for, at hun skulle forlægge det forskrevne møde andetstedshen. Således gjorde vi, som fornævnte hr. Nicolaus vel har berettet for jer. Derfor har den samme fru dronningen nu haft hr. Jakob, sin kansler, hos os med et akkreditiv, og han har på hendes vegne sagt til os, at hun på ingen måde alene turde påtage sig at flytte mødet et andet sted hen, thi man var skiltes i nærværelse af de dødes venner, som nu ikke var hos hende, så at hun ikke alene ville eller turde forandre det. Men havde det alene været i hendes magt, så ville hun ikke have nægtet os det. Fremdeles begærede vi af hendes forskrevne kansler, at han hos sin fornævnte frue på stædernes vegne troligen ville arbejde for og fremme, at stæderne, hvis de kom til Kalmar, kunne være i sikkerhed til og fra og inden for Kalmar. Han svarede dertil, at han ikke havde fornemmet andet fra hende, end at hun gerne ville gøre det, og han ville troligen arbejde på det hos hende. Af dette brev er der to, hvis det ene ikke når frem, at så det andet kommer frem. Skrevet under vort sekret på søndagen efter den hellige legemsdag i året 14003).

Rådmændene i staden Lübeck.