Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Allæ mæn som thettæ breff see æller høre lesse iæc Fyn Agissøn aff Løgætw<e>th helssun ewinælig meth gwth ♦ Oc kongør thet allæ mæn nærwærendes oc komendes at iæc kennes mic sculdig at wære en welbyrdig man thenne nærwærendes breffører her Owæ Hazæ ridder tryssintywæ ængelskæ noblæ fwlwæctigh oc aarligh aar ther wth aff ath giffuæ sex noblæ oc tiilbinther iæc mic oc myne arwinge fornempde summe fornempde her Owæ ath hollæ skatæløs hanum oc hans arwinge ♦ Tiil hwes widnes byrth hauer iac henget mith inciglæ fore thettæ breff meth andre gothæ mæns som ær Hans Hwndermark aff Swinborg Per Perssøn ibidem ♦ Datum anno domini mo cdo die sancti Olaui regis\

3 Løgætw<e>th] Løgætwth A.

Jeg Fin Ågesen af Løjtved hilser alle, der ser dette brev eller hører det læse, evindelig med Gud.

Jeg kundgør for alle nulevende og fremtidige, at jeg erkender at være den velbyrdige mand, nærværende brevfører, hr. Ove Hase, ridder, 60 fuldvægtige engelske nobler skyldig, og at jeg hvert år fremover skal betale seks nobler deraf, og jeg forpligter mig og mine arvinger til at holde fornævnte hr. Ove og hans arvinger skadesløs for den fornævnte sum. Til vidnesbyrd herom har jeg hængt mit segl under dette brev sammen med segl tilhørende andre gode mænd, nemlig Hans Hundredmark i Svendborg og Peder Pedersen sammesteds. Givet i det Herrens år 1400 på den hellige kong Olavs dag.