Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Omnibus præsens scriptum cernentibus Albertus Grote, ciuis Lubecensis, et IohannesGrote, ordinis prædicatorum Germaniæ Germaniæ, salutem in domino sempiternam. ♦ Notum facimus uniuersis, præsentibus ac futuris, quod recognoscimus nos religiosis uiris fratribus prædicatoribus Otthoniæ Otthoniæ omne ius nostrum in omnibus agris nostris in Thagelycke a pomoerio dictorum fratrum usque ad uiam communem aquilonalem sitis cum parte prati eisdem agris orientaliter adiacentis libere dedisse pariter et assignasse in perpetuum possidendum ob remedium animarum nostrarum et parentum nostrorum et specialiter, quod prædicti fratres mihi Iohanni Grote tanquam fratri sacerdoti in mensa prioris comedenti ad dies meos in expensis cottidie prouideant et per ipsorum nuncium ad cellam meam mittant in eodem conuentu, et quod ad frequentandum chorum propter debilitatem meam me supportatum habeant, ac etiam, cum licentiam a conuentu exeundi pro meis negotiis petiero, mihi a prælato licentia non licentia non negetur. ♦ Insuper obligamus nos ad appropriandum et liberandum sæpedictos agros cum parte prati prædictis fratribus ab impeti<ti>one hæredum nostrorum quorumcunque. ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra una cum sigillis nobilium uirorum, uidelicet domini Nicolai Nielsen de Schousbo, militis, et Erici Stekke, Otthoniensis, præsentibus sunt appensa. ♦ Datum Otthoniæ anno domini m. c. d. quarto in octaua beatorum apostolorum Petri et Pauli.

Albrecht Grote, borger i Lübeck, og broder Johannes Grote af dominikanerordenen i Tyskland, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud. Vi gør vitterligt for alle nulevende og fremtidige, at vi erkender, at vi frit har skænket og i lige måde overgivet de regelbundne mænd brødrene af dominikanerordenen i Odense al vor ret i alle vore agre i Dagelykke, som strækker sig fra nævnte brødres abildgård lige til den fælles vej mod nord, tillige med en del af den eng, der mod øst støder op til samme agre, at besidde evindeligt til bod for vore og vore forældres sjæle og særligt, fordi fornævnte brødre dagligt skal sørge for mig Johannes Grote som præstebroder, der spiser med ved priorens bord, så længe jeg lever, hvad angår mine udgifter, og sende det gennem deres udsending til min celle i samme klostersamfund, og at de på grund af min svagelighed skal støtte mig, når jeg vil besøge koret, og ligeledes at der, når jeg beder om tilladelse til at gå ud for mine anliggenders skyld, ikke nægtes mig tilladelse af den foresatte. Desuden forpligter vi os til at hjemle og fri oftenævnte agre med en del af engen over for fornævnte brødre fra alle vore arvingers påkrav. Til vidnesbyrd herom er vore segl tillige med seglene tilhørende de velbyrdige mænd, nemlig hr. Niels Nielsen af Skovsbo, ridder, og Erik Stekke, borger i Odense, hængt under dette brev. Givet i Odense i det Herrens år 1404 på ottendedagen efter apostlene Petrus' og Paulus' dag.