Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa1:

Omnibus præsens scriptum cernentibus frater Otthoniensisordinis præ prædicatorum totusque conuentus ibidem salutem in domino. ♦ Notum facimus uniuersis, quod nos ex uoluntate et consensu reuerendissimi magistri ordinis nostri generalis fratris Thomæde Firmo nostrumque omnium deliberato animo pronunciamus et obligamus nos ad mittendum Grote ad dies suos expensas cottidie ad cellam suam in nostro conuentu per nostrum nuncium tanquam fratri sacerdoti in mensa prioris comedenti propter eius debilitatem, qui conuentui nostro sex agros cum parte prati eis orientaliter adiacente uicinioribus nostris agris nobis pro anima Hennickesensdudum Otthoniensis datis et scotatis in Thagelycke aquilonaliter sitos dedit libere et dimisit tali conditione, quod ad uisitandum chorum non arctetur, et cum licentiam exeundi a conuentu pro suis negotiis a prælato petierit, ei licentia minime denegetur ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra una cum sigillis uirorum discretorum, uidelicet domini Nicolai Nielsen, militis, in Schowsbo et Erici Stekke, Otthoniensis, præsentibus sunt appensa. In cuius indtil appensaDatum Otthoniæ anno domini mcccc quarto in octaua beatorum apostolorum Petri et Pauli

Broder Jens Mogensen, prior i Odense for dominikanerordenen, og hele menige konvent sammesteds, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud. Vi gør vitterligt for alle, at vi med vilje og samtykke af vor ordens højærværdige generalmagister broder Thomas de Firmo og os alle med velberåd hu lover og forpligter os til dagligt at sende broder Johannes Grote hans udgifter, så længe han lever, til hans celle i vort klostersamfund gennem vor udsending ligesom en præstebroder, der spiser ved priorens bord, på grund af hans svaghed, han, som frit gav og tilstod vort klostersamfund seks agre tillige med en del af den eng, der stødte op til dem mod øst i nabolaget af vore agre, der var givet og skødet til os for Jens Hennekesens sjæl, i sin tid borgmester i Odense, beliggende i Dagelykke mod nord, på denne betingelse, at han ikke skal tvinges til at besøge koret, og når han beder den foresatte om tilladelse til at forlade klostersamfundet for sine anliggenders skyld, skal man allermindst nægte ham tilladelse dertil. Til vidnesbyrd her om er vore segl tillige med seglene tilhørende de gode mænd, nemlig hr. Niels Nielsen, ridder, i Skovsbo og Erik Stekke, borger i Odense, hængt under dette brev. Givet i Odense i det Herrens år 1404 på ottendedagen efter apostlene sankt Petrus' og sankt Paulus' dag.