af Tycho Brahe (1573)   Oversættelse: Zeeberg, P., Tortzen, C.G. og Jensen, M.S.  
forrige næste

Til min gode ven dr. med. Johannes Pratensis fra Tycho Ottesen Brahe.

Kære vidtberømte dr. Hans, min bedste ven! Jeg har modtaget dit brev, hvori du nu atter en gang, nu på skrift og på afstand, fortsætter med at bede mig om det samme som du og mange andre af vores lærde venner gang på gang opfordrede mig til da vi var sammen i København, nemlig at jeg ikke længere skal undslå mig for at trykke og offentliggøre den astrologiske og meteorologiske kalender som jeg udarbejdede i begyndelsen af sidste vinter. For at overtale mig fremlægger du mange både rimelige og vanskeligt afviselige argumenter. Men hvis jeg anvender min egen målestok, kan jeg stadig kun svare det jeg så ofte har svaret både dig og andre når I forlangte dette af mig: at dette skrift efter min mening ikke er gennemarbejdet så omhyggeligt og ikke har nået en sådan grad af færdiggørelse, at det fortjener at blive offentliggjort og anvendt af forskerne. Jeg har nemlig ikke påtaget mig dette arbejde med henblik på publikation, men udelukkende for at glæde mig selv og mine nærmeste venner med denne astrologiske og meteorologiske beskrivelse af de enkelte dage som den nu foreligger.

Efter hvad jeg har læst, skrev selv kejser Hadrian uden at skamme sig hvert år forudsigelser ud fra stjernerne. Men hvis jeg havde bestemt mig for at udgive den, ville jeg absolut have lagt større omhu i udarbejdelsen og medtaget adskillige ting som nu savnes rundt omkring, og som i al hastværket er forbigået i stilhed, ligesom jeg ville have gjort mig grundigere tanker om meget som uden større overvejelse er kommet med i farten. For at sige sandheden er jeg ikke på alle punkter tilfreds med mit værk, og med alle de andre projekter jeg var optaget af, især mine spagyriske eksperimenter, var det heller ikke så let at præstere noget mere fuldendt og mere gennemarbejdet på så kort tid og om så vanskeligt et materiale, som kun de færreste indtil nu har behandlet korrekt.

Men alt dette ser du anderledes positivt på – enestående venlig som du altid er imod mig: Du fremhæver at mit skrift ganske vist er skrevet uden forberedelse og på grund af andre opgaver ikke er et fuldt færdigt arbejde, men alligevel er af en sådan kvalitet at det med udbytte kan læses af dem der beskæftiger sig med disse studier, og at der er meget i det 4v|som vil være til stor glæde for yngre astronomer hvis det bliver publiceret. Men det vil jeg snarere tilskrive din venlige og oprigtige karakter, der får dig til at fortolke alt positivt, og din velvilje over for mig og min forskning, end jeg for alvor vil anerkende at jeg har præsteret noget sådant i dette skrift.

Men lad os bare sige at det kan læses I.10|af astronomisk interesserede med et vist udbytte, hvad det så end er, og at det indeholder forskelligt der giver nyttige anvisninger med henblik på dybere udforskning af denne videnskab. Så vil jeg ikke af den grund modsætte mig en udgivelse. Men så er spørgsmålet: Hvordan kan man på tryk gengive de mange forskellige afbildninger af ottekantede figurer der er vedføjet på første side, og de komplicerede tegninger af fremskrivninger på anden side? For slet ikke at tale om de øvrige tegn og figurer af forskellig art der på tredje side anvendes til at angive de lysende himmellegemers opgang og nedgang og hvilke fiksstjerner der kommer til syne og forsvinder sammen med dem, eller på den fjerde viser de øvrige planeters og ledsagende fiksstjerners passage af horisonten og deres forhold såvel til hinanden som til fiksstjernerne og til Månen. Hvordan kan alt det uden videre gengives på tryk? Alle billederne skal skæres fra ny, og tegn og tal ordnes efter de forskellige stilarter og størrelser de har, hvilket betyder at der ville gå en betragtelig tid inden hele arbejdet kunne færdiggøres.

Dertil kommer at det indeværende år, som jeg har indrettet kalenderen efter, allerede er halvt gået, så man med en vis ret kan mene at den ville have mistet hele sin berettigelse hvis den blev publiceret nu. Det er, tror jeg, fordi disse vanskeligheder er gået op for dig, at du beder mig om – hvis jeg ikke vil gå med til at trykke hele kalenderen – så i det mindste at trykke det dedikationsbrev hvori jeg dedicerer dette lille værk til dyrkerne af begge former for astronomi. I dette brev er, siger du, hele kalenderens systematik præsenteret, og adskilligt fremstilles anderledes end det har været muligt efter de hidtil anerkendte antagelser.

Det er ganske rigtigt. Og hvad der i selve kalenderen er udformet på en anden måde end det almindeligvis er tilfældet, det har jeg forklaret mere indgående i dette brev, mens jeg er gået let hen over, eller direkte har forbigået det almindeligt vedtagne. Men selve beskrivelsen i kalenderen er så tæt knyttet til brevet at man ikke kan forstå nogen af delene hvis man fjerner den ene. Der er meget af det der i brevet bliver forbigået eller kun kort berørt, som giver sig selv i selve kalenderen, men omvendt er der også meget af det der bliver noteret i kalenderen, som ikke uden videre kan forstås af hvem som helst uden forklaringen i brevet. Så du kan jo nok se, kære Pratensis, hvor meget der står i vejen for at jeg uden videre kan opfylde dine ønsker med hensyn til at publicere denne kalender.

5r|Hvad angår den stjerne som sidste år begyndte at lyse i nærheden af Cassiopeia, beder du mig om – hvis jeg ikke går med til at publicere hele kalenderen – i det mindste at tillade at det jeg har skrevet om denne stjerne og anbragt foran selve kalenderen, bliver offentliggjort. Det er, siger du, et stort ønske som alle deler.

Den opfordring kunne jeg lettere imødekomme, hvis ikke jeg blev holdt tilbage af den samme årsag som jeg har anført som grund til ikke at udgive kalenderen. Det jeg i december har skrevet om denne stjerne, er præcis lige så ufærdigt og hurtigt nedkradset som kalenderen, og derfor mener jeg ikke det er egnet til at blive offentliggjort og anvendt af forskerne. Jeg har nemlig ikke påtaget mig dette arbejde for at I.11|publicere det og for at alle og enhver skal læse det. Men da denne stjerne i november sidste år ganske uventet dukkede op for mit blik mens jeg som sædvanlig betragtede stjernerne, fik denne sensationelle begivenhed mig til at begyndte at måle dens position med astronomiske instrumenter (på samme måde som jeg lige siden min ungdom med stor omhu har observeret de øvrige, velkendte stjerner). Det gjorde jeg dels for at supplere de andre observationer af stjerner jeg havde foretaget, med hvad jeg med mine instrumenter kunne finde ud af om denne stjerne, dels for at nedskrive forskelligt som man kunne konkludere og påvise ud fra observationerne, og anbringe det foran min kalender. Jeg mente at beskrivelsen af stjernen, i den form den nu har, kunne være en nyttig tilføjelse til kalenderen, eftersom stjernens tilsynekomst faldt lige før det indeværende år begyndte.

Men (som jeg allerede har sagt) mindst af alt var det min plan at det på et tidspunkt skulle offentliggøres. I så fald havde jeg skrevet en hel lille bog om stjernen uden kalenderen; og så havde jeg lagt en hel del større omhu i udarbejdelsen, for jeg er ikke i tvivl om at dette mirakel med den hidtil ukendte stjerne har sat lærde mænds hjerner på overarbejde over hele Jorden, og hvis de ser at nogen skriver noget om dette emne, bliver det slugt med begærlighed og bedømt vidt forskelligt alt efter hver enkelts fatteevne.

På den anden side, min kære Pratensis: Hvis du faktisk mener at disse få sider om den nye stjerne er af en art så de kan publiceres og læses af forskere uden at møde stor kritik, så tillader jeg at de bliver trykt og udgivet efter dine anvisninger, for det skal ikke hedde sig at jeg er alt for modstræbende over for dine anmodninger – og måske tærer mere på vores venskab end manglerne i skriftet berettiger mig til.

Men hvad der taler for at jeg på dette punkt omsider indvilliger i din bøn, er ikke kun de mange og rimelige opfordringer du sender mig i dit brev. Hvis jeg skal være ærlig, har også de pjecer om stjernen der er kommet til os fra Tyskland, og som du nu har sendt mig for at jeg også kunne kigge i dem, haft 5v|stor betydning for at jeg nu omsider giver dig lov til at publicere mine observationer og min tolkning af den.

De skrifter om emnet vi indtil nu har fået hertil, som var forfattet af forskellige folk i Tyskland, stemmer (med al respekt) efter min mening ikke med fakta. Lad mig nøjes med et enkelt punkt blandt mange: Når de henregner denne stjerne til kometerne og mener at den befinder sig 12 eller, efter nogles mening, højst 15 jordradier væk fra os, så er det helt hen i vejret. Jeg selv har nemlig med omhyggelige observationer fastslået at den såvel i nærheden af zenit som i nærheden af horisonten opretholder nøjagtig samme afstand til Schedir i Cassiopeia (som passerer meridianen omtrent sammen med stjernen) – som man vil finde det udførligere beskrevet i selve teksten. Det betyder nødvendigvis at der ingen forskel i synsvinkel er mellem dem. Der er altså matematisk bevis for at denne stjerne ikke, som de tror, befinder sig i elementarsfæren, på denne side af Månen, men langt ude på den anden side, i selve himlen.

Denne observation har jeg imidlertid gennemført ved hjælp af et stort og specielt instrument der er fremstillet på en særlig måde sådan at man ved dets hjælp kan undersøge I.12|afstanden mellem stjernerne med langt større sikkerhed og præcision end man kan med en astronomisk radius eller et hvilket som helst andet instrument der hidtil er blevet anvendt til denne opgave. Alt dette har jeg altid haft betænkeligheder over for på grund af forskellige forhindringer, først og fremmest at en præcis ret vinkel er meget vanskelig at konstruere så den kan holde i et stykke tid. Jeg er nemlig ganske klar over at det samme kan opnås ved stjernens højeste og laveste højde hvis man på forhånd har fastlagt polhøjden med en kvadrant. På denne måde begår man dog lettere fejl, både på grund af vanskeligheden ved at fastlægge polhøjden helt præcist og inden for et minut (som det er nødvendigt her) og det nærmest umulige i at erkende den på grund af forskellige krav – og fordi det tidspunkt hvor stjernen passerer meridianen i sin højeste og laveste position, dårligt kan bestemmes så præcist som det er nødvendigt. Hertil kommer at denne observation kræver en helt utrolig stor kvadrant hvis den skal kunne rumme ikke alene enkelte minutter, men også endnu mindre dele, sådan som det var tilfældet med den jeg for tre år siden fik konstrueret i nærheden af Augsburg, i haven hos Paul Hainzel, en betydningsfuld mand, der var sin bys borgmester og en stor elsker af matematiske sager. Den havde en radius på over 14 alen.

Men tilbage til emnet. Man kan altså som sagt på denne måde konstatere med sikkerhed at stjernen befinder sig langt på den anden side af Månens sfære i forhold til os, og at dens position 6r|ikke giver mulighed for nogen som helst variation i synsvinkel til trods for at den, hvis den som de mener, kun havde været 15 jordradier væk, i nærheden af horisonten ville have lavet en parallakse på 3 ⅓ grad i lodret retning. Og ved en afstand på kun 12 jordradier (som andre påstår), 4 ¼ gtrad. Disse store forskelle i stilling fra den største højde til den mindste kunne man også have set uden instrumenter, med det blotte øje, hvis man så godt efter. Hvor kan man være ubegavet! Hvor kan de der betragter himlen, være blinde!

Heraf fremgår det ganske klart hvor gennemtænkt det er når de henregner denne stjerne, som de ikke kan anbringe i elementarsfæren, under kometerne – når nu den også i udseende adskiller sig kraftigt fra alle hidtil kendte kometer, mens den fuldkommen ligner rigtige og ægte stjerner. For når der er en der forestiller sig at dens hale muligvis vender opad så kun det runde hoved er vendt imod os, og at halen på et tidspunkt vil dreje ned så den bliver synlig for os, så har han ikke været opmærksom på det som flere af de gamle, og i vor tid også – og det endnu mere omhyggeligt – de berømte matematikere Peter Apian og Gemma Frisius har opdaget, nemlig at kometers haler altid peger direkte væk fra Solen – hvilket har fået en del til at spørge sig selv om halen overhovedet er andet end solstråler der brydes når de trænger igennem kometens ikke fuldstændig kompakte legeme. Men hvis nogen vil påstå at denne stjerne tilhører den særlige art af kometer uden hale som de gamle kalder behårede kometer, hvor er i så fald de hår der skal omgive den ligeligt på alle sider ligesom en flammekreds? I.13|Og hvis den skal høre til dem der kaldes ‘roser’, hvor er så den store og brede runding der selv er lysende og brændende, men fra sin kant kun udsender få og temmelig mørke stråler? Vores stjerne har intet af alt dette, og den har ingen hale, hverken aflang eller buet. Medmindre man vil kalde de stråler man så i begyndelsen da den var større, for et ‘skæg’ – men så kan man med samme argumentation kalde Sirius, Arcturus, Procyon, Lyra og de øvrige betydelige stjerner for kometer, for de udsender præcis lige så funklende stråler i alle retninger.

Derfor er det min bedømmelse at denne stjerne adskiller sig klart fra kometerne, og jeg mener ikke man har set noget lignende siden Hipparchos’ tid, uanset at der siden da har vist sig nogle enkelte ganske små kometer uden hale – medmindre nogen ud fra observationer der er foretaget på daværende tidspunkt af fagmænd, kan påvise at disse fuldstændig lignede ægte stjerner og ikke befandt sig i elementarsfæren, neden for Månen, men i selve himlen sådan som jeg har bevist at det er tilfældet med denne stjerne.

Heller ikke det faktum at denne 6v|stjerne ændrer sig såvel i farve som størrelse, medfører nødvendigvis at den skal regnes til kometerne. Tværtimod, hvis den bliver ved med at svinde ind for til sidst at ophøre med at være synlig (og hvis svindingstakten fastholdes, forudsiger jeg at det vil ske førstkommende september eller senest oktober) – så vil jeg anse det for et mindre mirakel end hvis den for altid fastholder sin tilstedeværelse på himlen blandt de øvrige stjerner. Hvis der efter universets oprindelige fuldførelse opstår noget mirakuløst i naturen, forekommer det mig mest sandsynligt at det også ophører inden universets kredsløb er fuldendt.

Eftersom nu min opfattelse af denne stjerne afviger betragteligt fra dem der findes i de pjecer der er kommet hertil fra Tyskland, og eftersom jeg bygger mine observationer på sikre beviser, har jeg besluttet at jeg ikke vil snyde de interesserede for det de er så opsatte på, og ikke længere vil modsætte mig dine og andre venners ønsker. Som tidligere nævnt vil jeg nu gå med til at denne lille bog om den nye stjerne, for hvad den nu er værd, bliver publiceret og trykt efter dine anvisninger. Jeg sender dig altså hele kalenderen, som du selv kan tage det afsnit der behandler stjernen, ud af så du kan give det videre til jeres trykker og få det trykt. Jeg har ikke ændret noget i det, bortset fra de ændringer der var sket med stjernen selv siden den først viste sig, og siden jeg skrev dette. De ændringer har jeg kort noteret i marginen så trykkeren kan indsætte det på rette sted, hvor jeg har sat et mærke. Og hvis du stadig holder fast på at bede mig om dedikationsbrevet til kalenderen og stadig mener at det kan være til en eller anden nytte for læseren, også uden kalenderen selv, så vil jeg heller ikke længere sige nej til at den bliver vedføjet afhandlingen om stjernen. Beregningen af måneformørkelsen og betænkningen om dens virkninger giver jeg dig tilladelse til at trykke sammen med de nævnte tekster, og det samme gælder den improviserede Elegi om Urania. Så har du fået alle dine ønsker opfyldt. Men hvis der er noget I.14|i disse enkeltafsnit der ikke er fuldkommen gennemarbejdet og måske kan vække kritik blandt de lærde, så er skylden lige så meget din som min eftersom det er dig der tvinger ufuldbårne børn frem i verdens lys.

Titlen på bogen overlader jeg det til dig at bestemme. Det eneste jeg beder om, er at du enten udelader navnet på forfatteren eller gengiver det som anagram, hvis du altså mener det er klogt. Så dybt er menneskenes opfattelser sunket, så forkvaklet er de blevet, at mange anser det for aldeles vanærende hvis en mand af adelig familie vover at foretage sig noget inden for de frie og ophøjede videnskaber, og især inden for 7r|de videnskaber der er særligt forhadte og latterliggjorte, ikke kun blandt den udannede hob, men også blandt mange ellers højt uddannede mennesker (omend uvidenheden kan tjene som undskyldning for begge parter). Men – for at sige det som det er – jeg lader mig nu ikke afficere af deres ubegavede opfattelser. Det der i sig selv er rigtigt og respektabelt, kan ikke blive urigtigt og urespektabelt på grund af en uvidende pøbels forkvaklede holdninger.

Der en ganske vist en del i det du nu beder om lov til at udgive, som jeg godt kunne have lyst til at rette, supplere, forkorte, flytte om på og give en bedre form. Men lige nu er jeg så overbebyrdet med opgaver at jeg ikke kan overkomme det. På den ene side er der de hjemlige pligter og andet arbejde som jeg skal tage mig af. På den anden side er der selskabelighed med adelige og venner og bekendte, som der går ikke så lidt tid med. Og begge dele trækker i mig så jeg ikke har tid til at rette eller forbedre noget som helst i bogen.

Andre ting presser sig på, et fortjenstfuldt projekt står for døren.
Himlen har fået sin part, lissom musernes kor, og som Vesta.
Hjemlandets muld og vennernes flok må være tilfredse.
Også vor Jord skal jeg se, det er den der endnu står tilbage,
dér jeg skal ud, ad mangen en vej, til mangen en afkrog.
Nu har jeg lyst til at se det skønne der sker på vor klode,
alt hvad menneskets flid overalt på Jorden har udtænkt,
hvordan forskellige folk bær sig ad og lever i verden.
Sådan befaler den livskraft der bor i mit ynglingehjerte,
sådan befaler min medfødte trang til sand ekspertise,
trang til at forske i alt og vide besked om det meste.
Intet kan holde mig her, hverken fædrene land eller venner,
fædreland er overalt, for den kække er hvorsomhelst hjemme,
i hvert eneste land er der mængder af venner at finde.
Så, engang blir det tid at gense det kølige Norden,
følge den vanlige vej med bægerklang, hunde og heste,
hovmod og luksus (for hvor skulle ellers, i mangel af dette,
adelens fornemme mænd kunne finde sig virkelig lykke?)
Så skal jeg dådløst spilde mit liv med de andre – medmindre
Gud (hvad jeg håber) har valgt mig ud til en stoltere skæbne.

I.15|Men du, min bedste Pratensis, kan være sikker på at hvor i verden jeg end befinder mig, under hvilket himmelstrøg jeg end betragter stjernernes løb på den tavse himmel, vil jeg altid huske dig og holde af dig. For en geografisk adskillelse af kroppene 7v|kan ikke sprænge båndet mellem sjælene – der er ganske uafhængige af geografiens ynkelige petitesser. Det der har slået rod i den indre, den saligere natur, er ikke alene spirer til den lykkelige evighed, men også fuldkommen fri af dette ydre, sidste riges forgængelige love. Og ganske vist er vi bundet af de legemlige elementer, og af den nævenyttige geografi forhindret i at nå hinanden med øjnenes sanselige stråler. Men det ophøjede indre lys kan i sin storhed ikke undertvinges så fuldstændigt at det ikke frit kan trænge frem hvor som helst skønheden og den hellige kærlighed lokker det, og berøre en modsvarende og beslægtet natur med sine bestandigt udsendte og reflekterede stråler. Tværtimod, hvor stor geografisk afstand der end er mellem os, vil vi altid med glæde på samme tid beskue den samme Sol og Måne og de samme stjerner – som bereder os så stor fryd.

Og da vi nu er fjernt fra hinanden og ikke kan samle
øjnenes stråler til én, kaste hinanden et blik,
lad os forene vort lys med det lysende himmelhvælvs lyshav
hver gang stjernernes skær funkler på himlen så klar.
Da er, så ofte jeg skuer til vejrs mod himmelens bue,
stjernen der møder mit blik, samtidig synlig for dit.
Sådan vil himlen på selv samme tid lade øjnene mødes
alt imens Jorden med magt adskiller kroppene skarpt.

Inden jeg rejser, håber jeg dog at jeg kan møde jer i København. I mellemtiden må du skynde på håndværkerne så min kobberglobus kan blive smukt forgyldt og – sådan som jeg har bestilt det – blive så præcis en afbildning af den første bevægede kreds og planeternes modsatrettede baner som muligt. Også hvad de øvrige instrumenter angår, må du være over håndværkerne, så de kan nå frem til præcis den inddeling og den perfektion som jeg har bestilt hos dem. Det hele skulle gerne ligge parat til mig når jeg kommer over til jer i København. Indtil da må du, vidtberømte hr. doktor, have det godt. Eller rettere: Eftersom du er læge, må du sørge for at have det godt. Hils vennerne.

Til min gode ven dr. med. Johannes Pratensis fra Tycho Ottesen Brahe.

Kære vidtberømte dr. Hans, min bedste ven! Jeg har modtaget dit brev, hvori du nu atter en gang, nu på skrift og på afstand, fortsætter med at bede mig om det samme som du og mange andre af vores lærde venner gang på gang opfordrede mig til da vi var sammen i København, nemlig at jeg ikke længere skal undslå mig for at trykke og offentliggøre den astrologiske og meteorologiske kalender som jeg udarbejdede i begyndelsen af sidste vinter. For at overtale mig fremlægger du mange både rimelige og vanskeligt afviselige argumenter. Men hvis jeg anvender min egen målestok, kan jeg stadig kun svare det jeg så ofte har svaret både dig og andre når I forlangte dette af mig: at dette skrift efter min mening ikke er gennemarbejdet så omhyggeligt og ikke har nået en sådan grad af færdiggørelse, at det fortjener at blive offentliggjort og anvendt af forskerne. Jeg har nemlig ikke påtaget mig dette arbejde med henblik på publikation, men udelukkende for at glæde mig selv og mine nærmeste venner med denne astrologiske og meteorologiske beskrivelse af de enkelte dage som den nu foreligger.

Efter hvad jeg har læst, skrev selv kejser Hadrian uden at skamme sig hvert år forudsigelser ud fra stjernerne. Men hvis jeg havde bestemt mig for at udgive den, ville jeg absolut have lagt større omhu i udarbejdelsen og medtaget adskillige ting som nu savnes rundt omkring, og som i al hastværket er forbigået i stilhed, ligesom jeg ville have gjort mig grundigere tanker om meget som uden større overvejelse er kommet med i farten. For at sige sandheden er jeg ikke på alle punkter tilfreds med mit værk, og med alle de andre projekter jeg var optaget af, især mine spagyriske eksperimenter, var det heller ikke så let at præstere noget mere fuldendt og mere gennemarbejdet på så kort tid og om så vanskeligt et materiale, som kun de færreste indtil nu har behandlet korrekt.

Men alt dette ser du anderledes positivt på – enestående venlig som du altid er imod mig: Du fremhæver at mit skrift ganske vist er skrevet uden forberedelse og på grund af andre opgaver ikke er et fuldt færdigt arbejde, men alligevel er af en sådan kvalitet at det med udbytte kan læses af dem der beskæftiger sig med disse studier, og at der er meget i det 4v|som vil være til stor glæde for yngre astronomer hvis det bliver publiceret. Men det vil jeg snarere tilskrive din venlige og oprigtige karakter, der får dig til at fortolke alt positivt, og din velvilje over for mig og min forskning, end jeg for alvor vil anerkende at jeg har præsteret noget sådant i dette skrift.

Men lad os bare sige at det kan læses I.10|af astronomisk interesserede med et vist udbytte, hvad det så end er, og at det indeholder forskelligt der giver nyttige anvisninger med henblik på dybere udforskning af denne videnskab. Så vil jeg ikke af den grund modsætte mig en udgivelse. Men så er spørgsmålet: Hvordan kan man på tryk gengive de mange forskellige afbildninger af ottekantede figurer der er vedføjet på første side, og de komplicerede tegninger af fremskrivninger på anden side? For slet ikke at tale om de øvrige tegn og figurer af forskellig art der på tredje side anvendes til at angive de lysende himmellegemers opgang og nedgang og hvilke fiksstjerner der kommer til syne og forsvinder sammen med dem, eller på den fjerde viser de øvrige planeters og ledsagende fiksstjerners passage af horisonten og deres forhold såvel til hinanden som til fiksstjernerne og til Månen. Hvordan kan alt det uden videre gengives på tryk? Alle billederne skal skæres fra ny, og tegn og tal ordnes efter de forskellige stilarter og størrelser de har, hvilket betyder at der ville gå en betragtelig tid inden hele arbejdet kunne færdiggøres.

Dertil kommer at det indeværende år, som jeg har indrettet kalenderen efter, allerede er halvt gået, så man med en vis ret kan mene at den ville have mistet hele sin berettigelse hvis den blev publiceret nu. Det er, tror jeg, fordi disse vanskeligheder er gået op for dig, at du beder mig om – hvis jeg ikke vil gå med til at trykke hele kalenderen – så i det mindste at trykke det dedikationsbrev hvori jeg dedicerer dette lille værk til dyrkerne af begge former for astronomi. I dette brev er, siger du, hele kalenderens systematik præsenteret, og adskilligt fremstilles anderledes end det har været muligt efter de hidtil anerkendte antagelser.

Det er ganske rigtigt. Og hvad der i selve kalenderen er udformet på en anden måde end det almindeligvis er tilfældet, det har jeg forklaret mere indgående i dette brev, mens jeg er gået let hen over, eller direkte har forbigået det almindeligt vedtagne. Men selve beskrivelsen i kalenderen er så tæt knyttet til brevet at man ikke kan forstå nogen af delene hvis man fjerner den ene. Der er meget af det der i brevet bliver forbigået eller kun kort berørt, som giver sig selv i selve kalenderen, men omvendt er der også meget af det der bliver noteret i kalenderen, som ikke uden videre kan forstås af hvem som helst uden forklaringen i brevet. Så du kan jo nok se, kære Pratensis, hvor meget der står i vejen for at jeg uden videre kan opfylde dine ønsker med hensyn til at publicere denne kalender.

5r|Hvad angår den stjerne som sidste år begyndte at lyse i nærheden af Cassiopeia, beder du mig om – hvis jeg ikke går med til at publicere hele kalenderen – i det mindste at tillade at det jeg har skrevet om denne stjerne og anbragt foran selve kalenderen, bliver offentliggjort. Det er, siger du, et stort ønske som alle deler.

Den opfordring kunne jeg lettere imødekomme, hvis ikke jeg blev holdt tilbage af den samme årsag som jeg har anført som grund til ikke at udgive kalenderen. Det jeg i december har skrevet om denne stjerne, er præcis lige så ufærdigt og hurtigt nedkradset som kalenderen, og derfor mener jeg ikke det er egnet til at blive offentliggjort og anvendt af forskerne. Jeg har nemlig ikke påtaget mig dette arbejde for at I.11|publicere det og for at alle og enhver skal læse det. Men da denne stjerne i november sidste år ganske uventet dukkede op for mit blik mens jeg som sædvanlig betragtede stjernerne, fik denne sensationelle begivenhed mig til at begyndte at måle dens position med astronomiske instrumenter (på samme måde som jeg lige siden min ungdom med stor omhu har observeret de øvrige, velkendte stjerner). Det gjorde jeg dels for at supplere de andre observationer af stjerner jeg havde foretaget, med hvad jeg med mine instrumenter kunne finde ud af om denne stjerne, dels for at nedskrive forskelligt som man kunne konkludere og påvise ud fra observationerne, og anbringe det foran min kalender. Jeg mente at beskrivelsen af stjernen, i den form den nu har, kunne være en nyttig tilføjelse til kalenderen, eftersom stjernens tilsynekomst faldt lige før det indeværende år begyndte.

Men (som jeg allerede har sagt) mindst af alt var det min plan at det på et tidspunkt skulle offentliggøres. I så fald havde jeg skrevet en hel lille bog om stjernen uden kalenderen; og så havde jeg lagt en hel del større omhu i udarbejdelsen, for jeg er ikke i tvivl om at dette mirakel med den hidtil ukendte stjerne har sat lærde mænds hjerner på overarbejde over hele Jorden, og hvis de ser at nogen skriver noget om dette emne, bliver det slugt med begærlighed og bedømt vidt forskelligt alt efter hver enkelts fatteevne.

På den anden side, min kære Pratensis: Hvis du faktisk mener at disse få sider om den nye stjerne er af en art så de kan publiceres og læses af forskere uden at møde stor kritik, så tillader jeg at de bliver trykt og udgivet efter dine anvisninger, for det skal ikke hedde sig at jeg er alt for modstræbende over for dine anmodninger – og måske tærer mere på vores venskab end manglerne i skriftet berettiger mig til.

Men hvad der taler for at jeg på dette punkt omsider indvilliger i din bøn, er ikke kun de mange og rimelige opfordringer du sender mig i dit brev. Hvis jeg skal være ærlig, har også de pjecer om stjernen der er kommet til os fra Tyskland, og som du nu har sendt mig for at jeg også kunne kigge i dem, haft 5v|stor betydning for at jeg nu omsider giver dig lov til at publicere mine observationer og min tolkning af den.

De skrifter om emnet vi indtil nu har fået hertil, som var forfattet af forskellige folk i Tyskland, stemmer (med al respekt) efter min mening ikke med fakta. Lad mig nøjes med et enkelt punkt blandt mange: Når de henregner denne stjerne til kometerne og mener at den befinder sig 12 eller, efter nogles mening, højst 15 jordradier væk fra os, så er det helt hen i vejret. Jeg selv har nemlig med omhyggelige observationer fastslået at den såvel i nærheden af zenit som i nærheden af horisonten opretholder nøjagtig samme afstand til Schedir i Cassiopeia (som passerer meridianen omtrent sammen med stjernen) – som man vil finde det udførligere beskrevet i selve teksten. Det betyder nødvendigvis at der ingen forskel i synsvinkel er mellem dem. Der er altså matematisk bevis for at denne stjerne ikke, som de tror, befinder sig i elementarsfæren, på denne side af Månen, men langt ude på den anden side, i selve himlen.

Denne observation har jeg imidlertid gennemført ved hjælp af et stort og specielt instrument der er fremstillet på en særlig måde sådan at man ved dets hjælp kan undersøge I.12|afstanden mellem stjernerne med langt større sikkerhed og præcision end man kan med en astronomisk radius eller et hvilket som helst andet instrument der hidtil er blevet anvendt til denne opgave. Alt dette har jeg altid haft betænkeligheder over for på grund af forskellige forhindringer, først og fremmest at en præcis ret vinkel er meget vanskelig at konstruere så den kan holde i et stykke tid. Jeg er nemlig ganske klar over at det samme kan opnås ved stjernens højeste og laveste højde hvis man på forhånd har fastlagt polhøjden med en kvadrant. På denne måde begår man dog lettere fejl, både på grund af vanskeligheden ved at fastlægge polhøjden helt præcist og inden for et minut (som det er nødvendigt her) og det nærmest umulige i at erkende den på grund af forskellige krav – og fordi det tidspunkt hvor stjernen passerer meridianen i sin højeste og laveste position, dårligt kan bestemmes så præcist som det er nødvendigt. Hertil kommer at denne observation kræver en helt utrolig stor kvadrant hvis den skal kunne rumme ikke alene enkelte minutter, men også endnu mindre dele, sådan som det var tilfældet med den jeg for tre år siden fik konstrueret i nærheden af Augsburg, i haven hos Paul Hainzel, en betydningsfuld mand, der var sin bys borgmester og en stor elsker af matematiske sager. Den havde en radius på over 14 alen.

Men tilbage til emnet. Man kan altså som sagt på denne måde konstatere med sikkerhed at stjernen befinder sig langt på den anden side af Månens sfære i forhold til os, og at dens position 6r|ikke giver mulighed for nogen som helst variation i synsvinkel til trods for at den, hvis den som de mener, kun havde været 15 jordradier væk, i nærheden af horisonten ville have lavet en parallakse på 3 ⅓ grad i lodret retning. Og ved en afstand på kun 12 jordradier (som andre påstår), 4 ¼ gtrad. Disse store forskelle i stilling fra den største højde til den mindste kunne man også have set uden instrumenter, med det blotte øje, hvis man så godt efter. Hvor kan man være ubegavet! Hvor kan de der betragter himlen, være blinde!

Heraf fremgår det ganske klart hvor gennemtænkt det er når de henregner denne stjerne, som de ikke kan anbringe i elementarsfæren, under kometerne – når nu den også i udseende adskiller sig kraftigt fra alle hidtil kendte kometer, mens den fuldkommen ligner rigtige og ægte stjerner. For når der er en der forestiller sig at dens hale muligvis vender opad så kun det runde hoved er vendt imod os, og at halen på et tidspunkt vil dreje ned så den bliver synlig for os, så har han ikke været opmærksom på det som flere af de gamle, og i vor tid også – og det endnu mere omhyggeligt – de berømte matematikere Peter Apian og Gemma Frisius har opdaget, nemlig at kometers haler altid peger direkte væk fra Solen – hvilket har fået en del til at spørge sig selv om halen overhovedet er andet end solstråler der brydes når de trænger igennem kometens ikke fuldstændig kompakte legeme. Men hvis nogen vil påstå at denne stjerne tilhører den særlige art af kometer uden hale som de gamle kalder behårede kometer, hvor er i så fald de hår der skal omgive den ligeligt på alle sider ligesom en flammekreds? I.13|Og hvis den skal høre til dem der kaldes ‘roser’, hvor er så den store og brede runding der selv er lysende og brændende, men fra sin kant kun udsender få og temmelig mørke stråler? Vores stjerne har intet af alt dette, og den har ingen hale, hverken aflang eller buet. Medmindre man vil kalde de stråler man så i begyndelsen da den var større, for et ‘skæg’ – men så kan man med samme argumentation kalde Sirius, Arcturus, Procyon, Lyra og de øvrige betydelige stjerner for kometer, for de udsender præcis lige så funklende stråler i alle retninger.

Derfor er det min bedømmelse at denne stjerne adskiller sig klart fra kometerne, og jeg mener ikke man har set noget lignende siden Hipparchos’ tid, uanset at der siden da har vist sig nogle enkelte ganske små kometer uden hale – medmindre nogen ud fra observationer der er foretaget på daværende tidspunkt af fagmænd, kan påvise at disse fuldstændig lignede ægte stjerner og ikke befandt sig i elementarsfæren, neden for Månen, men i selve himlen sådan som jeg har bevist at det er tilfældet med denne stjerne.

Heller ikke det faktum at denne 6v|stjerne ændrer sig såvel i farve som størrelse, medfører nødvendigvis at den skal regnes til kometerne. Tværtimod, hvis den bliver ved med at svinde ind for til sidst at ophøre med at være synlig (og hvis svindingstakten fastholdes, forudsiger jeg at det vil ske førstkommende september eller senest oktober) – så vil jeg anse det for et mindre mirakel end hvis den for altid fastholder sin tilstedeværelse på himlen blandt de øvrige stjerner. Hvis der efter universets oprindelige fuldførelse opstår noget mirakuløst i naturen, forekommer det mig mest sandsynligt at det også ophører inden universets kredsløb er fuldendt.

Eftersom nu min opfattelse af denne stjerne afviger betragteligt fra dem der findes i de pjecer der er kommet hertil fra Tyskland, og eftersom jeg bygger mine observationer på sikre beviser, har jeg besluttet at jeg ikke vil snyde de interesserede for det de er så opsatte på, og ikke længere vil modsætte mig dine og andre venners ønsker. Som tidligere nævnt vil jeg nu gå med til at denne lille bog om den nye stjerne, for hvad den nu er værd, bliver publiceret og trykt efter dine anvisninger. Jeg sender dig altså hele kalenderen, som du selv kan tage det afsnit der behandler stjernen, ud af så du kan give det videre til jeres trykker og få det trykt. Jeg har ikke ændret noget i det, bortset fra de ændringer der var sket med stjernen selv siden den først viste sig, og siden jeg skrev dette. De ændringer har jeg kort noteret i marginen så trykkeren kan indsætte det på rette sted, hvor jeg har sat et mærke. Og hvis du stadig holder fast på at bede mig om dedikationsbrevet til kalenderen og stadig mener at det kan være til en eller anden nytte for læseren, også uden kalenderen selv, så vil jeg heller ikke længere sige nej til at den bliver vedføjet afhandlingen om stjernen. Beregningen af måneformørkelsen og betænkningen om dens virkninger giver jeg dig tilladelse til at trykke sammen med de nævnte tekster, og det samme gælder den improviserede Elegi om Urania. Så har du fået alle dine ønsker opfyldt. Men hvis der er noget I.14|i disse enkeltafsnit der ikke er fuldkommen gennemarbejdet og måske kan vække kritik blandt de lærde, så er skylden lige så meget din som min eftersom det er dig der tvinger ufuldbårne børn frem i verdens lys.

Titlen på bogen overlader jeg det til dig at bestemme. Det eneste jeg beder om, er at du enten udelader navnet på forfatteren eller gengiver det som anagram, hvis du altså mener det er klogt. Så dybt er menneskenes opfattelser sunket, så forkvaklet er de blevet, at mange anser det for aldeles vanærende hvis en mand af adelig familie vover at foretage sig noget inden for de frie og ophøjede videnskaber, og især inden for 7r|de videnskaber der er særligt forhadte og latterliggjorte, ikke kun blandt den udannede hob, men også blandt mange ellers højt uddannede mennesker (omend uvidenheden kan tjene som undskyldning for begge parter). Men – for at sige det som det er – jeg lader mig nu ikke afficere af deres ubegavede opfattelser. Det der i sig selv er rigtigt og respektabelt, kan ikke blive urigtigt og urespektabelt på grund af en uvidende pøbels forkvaklede holdninger.

Der en ganske vist en del i det du nu beder om lov til at udgive, som jeg godt kunne have lyst til at rette, supplere, forkorte, flytte om på og give en bedre form. Men lige nu er jeg så overbebyrdet med opgaver at jeg ikke kan overkomme det. På den ene side er der de hjemlige pligter og andet arbejde som jeg skal tage mig af. På den anden side er der selskabelighed med adelige og venner og bekendte, som der går ikke så lidt tid med. Og begge dele trækker i mig så jeg ikke har tid til at rette eller forbedre noget som helst i bogen.

Andre ting presser sig på, et fortjenstfuldt projekt står for døren.
Himlen har fået sin part, lissom musernes kor, og som Vesta.
Hjemlandets muld og vennernes flok må være tilfredse.
Også vor Jord skal jeg se, det er den der endnu står tilbage,
dér jeg skal ud, ad mangen en vej, til mangen en afkrog.
Nu har jeg lyst til at se det skønne der sker på vor klode,
alt hvad menneskets flid overalt på Jorden har udtænkt,
hvordan forskellige folk bær sig ad og lever i verden.
Sådan befaler den livskraft der bor i mit ynglingehjerte,
sådan befaler min medfødte trang til sand ekspertise,
trang til at forske i alt og vide besked om det meste.
Intet kan holde mig her, hverken fædrene land eller venner,
fædreland er overalt, for den kække er hvorsomhelst hjemme,
i hvert eneste land er der mængder af venner at finde.
Så, engang blir det tid at gense det kølige Norden,
følge den vanlige vej med bægerklang, hunde og heste,
hovmod og luksus (for hvor skulle ellers, i mangel af dette,
adelens fornemme mænd kunne finde sig virkelig lykke?)
Så skal jeg dådløst spilde mit liv med de andre – medmindre
Gud (hvad jeg håber) har valgt mig ud til en stoltere skæbne.

I.15|Men du, min bedste Pratensis, kan være sikker på at hvor i verden jeg end befinder mig, under hvilket himmelstrøg jeg end betragter stjernernes løb på den tavse himmel, vil jeg altid huske dig og holde af dig. For en geografisk adskillelse af kroppene 7v|kan ikke sprænge båndet mellem sjælene – der er ganske uafhængige af geografiens ynkelige petitesser. Det der har slået rod i den indre, den saligere natur, er ikke alene spirer til den lykkelige evighed, men også fuldkommen fri af dette ydre, sidste riges forgængelige love. Og ganske vist er vi bundet af de legemlige elementer, og af den nævenyttige geografi forhindret i at nå hinanden med øjnenes sanselige stråler. Men det ophøjede indre lys kan i sin storhed ikke undertvinges så fuldstændigt at det ikke frit kan trænge frem hvor som helst skønheden og den hellige kærlighed lokker det, og berøre en modsvarende og beslægtet natur med sine bestandigt udsendte og reflekterede stråler. Tværtimod, hvor stor geografisk afstand der end er mellem os, vil vi altid med glæde på samme tid beskue den samme Sol og Måne og de samme stjerner – som bereder os så stor fryd.

Og da vi nu er fjernt fra hinanden og ikke kan samle
øjnenes stråler til én, kaste hinanden et blik,
lad os forene vort lys med det lysende himmelhvælvs lyshav
hver gang stjernernes skær funkler på himlen så klar.
Da er, så ofte jeg skuer til vejrs mod himmelens bue,
stjernen der møder mit blik, samtidig synlig for dit.
Sådan vil himlen på selv samme tid lade øjnene mødes
alt imens Jorden med magt adskiller kroppene skarpt.

Inden jeg rejser, håber jeg dog at jeg kan møde jer i København. I mellemtiden må du skynde på håndværkerne så min kobberglobus kan blive smukt forgyldt og – sådan som jeg har bestilt det – blive så præcis en afbildning af den første bevægede kreds og planeternes modsatrettede baner som muligt. Også hvad de øvrige instrumenter angår, må du være over håndværkerne, så de kan nå frem til præcis den inddeling og den perfektion som jeg har bestilt hos dem. Det hele skulle gerne ligge parat til mig når jeg kommer over til jer i København. Indtil da må du, vidtberømte hr. doktor, have det godt. Eller rettere: Eftersom du er læge, må du sørge for at have det godt. Hils vennerne.