Tekst og udgave
forrige næste

Alkuin til klostersamfundene i Wearmouth og Jarrow. De skal ikke sætte deres lid til våbenmagt eller begive sig på flugt, men med fortrøstning se hen til Ham, 'quem habeatis defensorem contra paganos, qui apparuerunt circa terminos maritimae habitationis'. Hvem frygter ikke de rædsler, der overgik St. Cuthberts kloster, men den eneste redning er at søge i et inderligere fromhedsliv og en forbedret livsvandel. 'Uos maritima habitatis, unde pestis primo ingruit. In nobis impletum est, quod olim per prophetam dictum est: Ab aquilone inardescunt mala et a Domino formidolosa laudatio ueniet (cf. Jerem. 1 14-15). Ecce fugax latro boreales insulae nostrae partes (d.v.s. Northumbria) peruasit'. Lad os begræde vore døde brødre og lad os undgå en lignende skæbne ved at anråbe vor frelser om beskyttelse.

Alkuin til klostersamfundene i Wearmouth og Jarrow. De skal ikke sætte deres lid til våbenmagt eller begive sig på flugt, men med fortrøstning se hen til Ham, 'som I har som forsvarer mod hedningerne, der har vist sig i bebyggelser langs kysterne'. Hvem frygter ikke de rædsler, der overgik St. Cuthberts kloster, men den eneste redning er at søge i et inderligere fromhedsliv og en forbedret livsvandel. 'I bor ved havet, hvor ulykken først indtraf. Over for os er profetens ord blevet opfyldt: Fra norden flammer ulykker, og en gruopvækkende dom skal komme fra Herren (Jerem. 1, 14-15. Se den hurtigt forsvindende røver er trængt frem til de nordlige egne af vor ø (d.v.s. til Northumbria). Lad os begræde vore døde og lad os undgå en lignende skæbne ved at anråbe vor frelser om beskyttelse'.