Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter a2:

Reuerendo patri et domino A. dei gracia Londensi archiepiscopo. Suecie primati, St. dictus abbas de sancta .G. salutem. et debitam tanto patri reuerentiam.

Depositum uestrum per manum Absalon clerici uestri. nobis commissum uerecunde suscepimus. caute reposuimus. fideliter conseruamus. Is a sancto Iacobo reuertens postulauit a nobis. ut usque Clareuallem transferretur argentum. rogatu uestro. commeatu nostro. traducto suo. Timuimus fateor prudenciam uestram offendere. ne si absque litteris uestris redderemus. quod auctoritate litterarum uestrarum accepimus. posset aliquis incrustare simplicitatem nostram. accusare fidem. uulnerare conscientiam. arguere leuitatem. Quando uobis placuerit uel efferri depositum uel transferri. litteras patentes et pendentes uestre uoluntatis indices nobis mittite. quarum testimonio probare possimus. et solutam uobis pecuniam uestram. et nostram a uobis custodiam absolutam.

9-11 Reuerendo patri indtil reuerentiam] findes kun i b, Londensi archiepiscopo a2-3 - A = Absaloni. - Londensi] Londrensi b. 10 St. = Stephanus. - .G. = Genouefa. 15 commeatu] cum meatu b. 16 redderemus] redderem b.

Stefan, kaldet abbed af Ste.-Geneviève, til den ærværdige fader og herre Absalon, af Guds nåde ærkebiskop af Lund, Sveriges primas, hilsen og i skyldig ærbødighed over for sådan en fader.

Vi har ærbødigt modtaget, sikkert henlagt og opbevarer på tro måde Eders depositum, der er overgivet os ved Absalons, Eders klerks hånd. Han, der er vendt tilbage fra St. Jakob, har anmodet os om, at sølvet på Eders anmodning, med vor tilladelse og ved hans transport måtte blive bragt til Clairvaux. Vi har været bange for - det tilstår jeg - at skade Eder, forstandige fader, dersom vi uden brev fra Eder vilde udlevere det, som vi i kraft af Eders brev har modtaget, og at man vilde kunne beklikke vor ærlighed, anfægte vor troskab, såre vor rene samvittighed og beskylde os for letsind. Når det måtte behage Eder, at det deponerede enten skal føres bort eller overføres (til Clairvaux), så send os et åbent brev og en tilkendegivelse af Eders vilje, så at vi med vidnesbyrd af det brev kan godtgøre, at Eders penge både er udbetalt til Eder, og at vor opbevaring er blevet bragt til ophør ved Eder.