Tekst og udgave
næste

Textgrundlag: a1a.

In nomine sancte et indiuidue trinitatis. Ego Waldemarus, dei gracia Danorum Slauorumque rex, uniuersis Cristi fidelibus, presentibus et futuris, salutem in uero salutari.

Quoniam breuis est humana memoria et ad malum preceps etas presens, adeo quod uocis eciam uiue testimoni<um> refri<n>gatur factumque proprium frequenter nititur irritare, huius mali remedium priorum prudencia adinuenit, inuentum scripto reliquit posteris imitandum, ut quecumque perpetualiter instituerentur digna memoria, ne gestorum seriem processu temporis deleret obliuio aut malignantibus daretur nouercandi occasio, scripture testimonio sua munire gesta prouide decreuerunt. Quibus morem gerentes presenti pagina nostra signata autentico in memoriam rei geste notificandum duximus uniuersis, quod sanctimonialibus ad sanctum Nicolaum Ripis possessiones nostras in Tunge, molendinum cum libera molacione cuiuslibet farris, currus, predia, prata, campum cum suis terris, quas nos usque ad tempus alienacionis possedimus, pro pleno precio iuste et diligenter dimisimus iure perpetuo possidendas. Quicumque in posterum facti nostri calumpniator temerarius extiterit, in die districti examinis omnipotentis dei, quam prouocat, offensam senciat et uindictam.

Anno dominice incarnacionis m.cc.xv. datum Jurisborgh iii. nonas ianuaril.

Ego Nicolaus, Sleswicensis episcopus, cancellarius etcetera.

1 Waldemarus] Woldemarus a1b1.

2 Cristi] Christi a1b1.

4 presens] putatur a1b1.

5 uocis] notum a1b1.

— uiue] uere a167.

— testimoni<um>] testimonio a1a, a1b1.

— refri<n>gatur] refrigatur a1a, refugatur a1b1.

6 irritare] incitare a1b1.

9 nouercandi] nouorcandi a1b1.

10 prouide] proinde a1b1.

11 nostra] nostro a1b1.

12 sanctimonialibus] sanctis monialibus a167.

14 quas] quos a167.

19 dominice] domini a1b1.

— Jurisborgh] således a1b1 og oprindelig i a1a. Men i alaer Ju senere underprikket af Langebek selv og i stedet er over linien skrevet in, hvorefter der nu læses in risborgh.

— iii. nonas] in nonis a1b1.

21 episcopus] episcopi a1b1.

— etcetera] hermed afbrydes texten ala, a1b1, jf. indledningen.

I den hellige og udelelige treenigheds navn. Jeg Valdemar, af Guds nåde de Danskes og Venders konge, til alle troende kristne, nulevende og tilkommende, hilsen med den sande frelser.

Eftersom menneskets hukommelse er kort, og den nuværende tidsalder i den grad har tilbøjelighed for det onde, at den kuldkaster endog den levende stemmes vidnesbyrd og ofte søger at ugyldiggøre selve handlingen, fandt de gamle i deres klogskab på et lægemiddel mod dette onde, og hvad de havde udtænkt overlod de skriftligt til efterkommerne som et mønster, så at de fremsynet fastsatte ved skriftligt vidnesbyrd at bestyrke deres handlinger og alt det, der bestemtes evindeligt og som var værd at huske, for at ikke begivenhederne i tidens løb skulde gå til grunde i glemsel, eller der skulde gives de ondsindede påskud til at handle stedmoderligt dermed. Idet vi følger skik og brug i så henseende, har vi ment til erindring om, hvad der er sket, at måtte gøre vitterligt for alle med dette vort brev, der er forsynet med autentisk (segl), at vi retmæssigt og omhyggeligt og for den fulde pris har overladt nonnerne ved Skt. Nikolaj i Ribe vore besiddelser i Tange, en mølle med fri formaling af al slags mel, vogne, jorder, enge, marken med dens jorder — som vi har besiddet indtil tidspunktet for afhændelsen — at besidde med rette til evig tid. Enhver, der i eftertiden på dumdristig vis anfægter denne vor handling, skal på den strenge dommens dag få den vrede og den straf over sig fra den almægtige Gud, som han selv kalder frem.

År 1215 for Herrens menneskevorden. Givet i Jørgensborgs den 3. januar.

Jeg Niels, biskop af Slesvig, kansler, og så videre .