Tekst og udgave
forrige næste

Magistro Iwaro preposito Falstrie.

Licet ex eo quod iuxta cursum nature solent ex similibus similia generari. et secundum apostolum quecumque homo seminauerit/ hec et metet. carnalis copula quam fedus matrimonii non excusat sit merito criminosa et geniti ex eadem in penam parentum quorum sunt testes incontinentie illegitimi censeantur. sicut Chanan pro Cham legitur maledictus. cum tamen is qui secundum sue diuitias bonitatis ex eadem massa uas aliud im honorem aliud facit in contumeliam contra naturam in bonam oliuam inserens oleastrum. taliter genitis non solum abolitionem indulget huiusmodi geniture; uerum etiam ut ubi habundauit delictum/ faciat gratiam habundare. ipsis uirtutes et premia largiendo. nos prouide attendentes quod ex omni gente qui iustitiam dei fecerit/ acceptus est illi talibus tamquam misericordiam a domino consecutis. libenter misericordiam impertimur. cum ubi dominus largus/ dispensator non debeat esse tenax. Quia uero sicut accepimus licet defectum natalium patiaris/ de sacerdote genitus et ex ea quam idem uirginem duxerat. et secundum morem regionis tenuerat tamquam sponsam/ defectum tamen huiusmodi talento scientie litteralis. et uite redimis honestate; nos bonis benefacere cupientes; et attendentes quod tanto in partibus illis tua scientia carior esse debet/ quanto rariores scientes esse constat ibidem. a karissimo in Christo filio nostro .. rege Danorum pro te suppliciter exorati. tecum super hoc misericorditer dispensamus.

Datum Laterani iii. idus nouembris anno quinto.

27 Galat. 6,8: Quæ enim seminauerit homo hæc et metet.

16 .. = Waldemaro.

2 Gen. 9,25: maledictus Chanaan.

3-4 Rom. 9,21: ex eadem massa facere aliud quidem uas in honorem, aliud uero in contumeliam.

4-5 Jf. Rom. 11,17: cum oleaster esses, insertus es in illis.

Til magister Ivar, provst på Falster.

Skønt legemlig omgang, som ikke berettiges af ægteskabeligt bånd, med rette anses for forbryderisk, fordi avler og avlet i følge naturens gang plejer at ligne hinanden, og alt, hvad et menneske i henhold til apostlen sår, dette skal han også høste, og børnene, der er kommet til verden ved en sådan legemlig omgang, til straf for forældrene, hvis ukyskhed de vidner om, regnes for uægte, således som man læser, at Kanaan var forbandet for Kam, er vi — da Han dog, som i sin overvættes godhed af samme masse skaber eet kar til ære, et andet til vanære og imod naturen indpoder en vild olivengren på den gode oliven og ikke alene bevilger sådanne børn ophævelse af denne deres fødsel, men også, ved rundhåndet at skænke dem dyder og belønninger, sørger for, at nåden strømmer over dær, hvor forseelsen gjorde det — fremsynet betænkt på, at de, som i ethvert folkeslag øver Guds retfærdighed, er velbehagelige for ham, og sådanne, der så at sige har opnået barmhjertighed fra Herren, giver vi gerne del i vor barmhjertighed, da forvalteren ikke bør være påholdende, hvor Herren er gavmild. Men da du, således som vi har bragt i erfaring, skønt du lider under en mangel ved din fødsel, såsom avlet af en præst og en jomfru, som han havde hjemført og i overensstemmelse med egnens skik beholdt som sin brud, dog genindløser denne mangel ved din viden og ved din belæstheds pund og et agtværdigt liv, giver vi, for din skyld anråbt herom i ydmyghed af vor meget kære søn i Kristus Valdemar, de Danskes konge, dig i barmhjertighed dispensation for dette, idet vi ønsker at gøre godt mod de gode og er betænkt på, at jo færre de kyndige, som vi ved, er i hine egne, des mere kærkommen bør din kyndighed være dersteds.

Givet i Lateranet den 11. november i vort femte år.