Tekst og udgave
forrige næste

Honorius episcopus seruus seruorum dei· carissimo in Christo filio .. illustri regi Danorum· salutem et apostolicam benedictionem·

Cum qui recipit prophetam in nomine prophete mercedem prophete accipiat· uiros predicatores ecclesie sancte pernecessarios tue libenter magnitudini commendamus · ut ex hoc mercedem tibi compares incomparabilem apud deum· Hinc est quod cum dilecti filii fratres predicatores ex pio quem ipsis dominus inspirauit affectu ad partes tuas accedant· ut nomen euangelizent domini nostri Ihesu Christi gentibus et Christi ministrent fidelibus pabulum uerbi dei eos regali mansuetudini duximus propensius commen dandos rogantes attentius et hortantes· quatinus ipsis ministerio predicationis congruum impendas et impendi facias a tuis subditis consilium· auxilium et fauorem ita quod dominus qui adhuc uocat operarios in messem suam cum multa sit et operarii pauci tibi augeat et gratiam in presenti et gloriam in futuro·

Datum Laterani ·ii· nonas maii pontificatus nostri anno quinto

18 .. = Waldemaro.

24-25 euangelizent] synes rettet fra euangelicent A.

6 Datum indtil quinto] udfylder sidste linie med afstand mellem ordene A.

20-21 Matth. 10,41: Qui recipit prophetam in nomine prophetæ, mercedem prophetæ accipiet.

3-4 Jf. Matth. 9,37-38: Messis quidem multa, operarii autem pauci. Rogate ergo dominum messis, ut mittat operarios in messem suam.

Honorius, biskop, Guds tjeneres tjener, til sin meget kære søn i Kristus Valdemar, de Danskes berømmelige konge, hilsen og apostolisk velsignelse.

Da den, som modtager en profet i profetens navn, skal få en profets løn, anbefaler vi gerne de for den hellige kirke uundværlige prædikenens mænd til dig, stormægtige konge, for at du herigennem kan erhverve dig en uforlignelig løn hos Gud. Derfor har vi, da vore elskede sønner, prædikebrødrene, i følge den fromme kærlighed, som Herren har indgivet dem, kommer til dit land for at udbrede det glade budskab om vor Herre Jesu Kristi navn for folkeslagene og uddele Gudsordets brød til Kristi troende, ment indstændigt at burde anbefale dem til dig, højhjertede konge, og indtrængende bede og opfordre til, at du giver og sørger for, at der passende og velvilligt gives dem råd og hjælp af dine undergivne til prædikegerningen, således at Herren, som stadig kalder arbejdere til sin høst, da den er stor og arbejderne få, både kan vise dig des større nåde i det nuværende liv og des større hæder i det tilkommende.

Givet i Lateranet den 6. maj i vort pavedømmes femte år.