Tekst og udgave
forrige næste

Arusiensi. et .. Wendelfuslensi episcopis.

Venerabilis frater noster .. Lundensis archiepiscopus per suas nobis litteras humiliter supplicauit. ut cum incurabili corporis infirmitate grauatus exequi nequeat officium pastorale/ cessionem eius recipere dignaremur. usu sibi pontificalium nichilominus reseruato. Nos igitur debito sibi compatientes affectu; fraternitati uestre de qua plenam in domino fiduciam obtinemus; per apostolica scripta mandamus. quatinus eundem archiepiscopum ut si umquam potest officium pastorale non deserat/ moneatis prudenter et efficaciter inducatis. Quod si aliter esse non potest/ uice nostra cessionem recipientes eiusdem. ei de bonis ecclesie Lundensis unde comode ualeat sustentari. prouidere curetis. capitulo quoque ipsius ecclesie iniungatis. ut per electionem canonicam de persona idonea sibi et ecclesie sue prouideant in pastorem. que tanto congruat oneri et honori.

Datum Alatri .vi. kalendas. iunii. anno. sexto.

1 Arusiensi] .. Arusiensi (= Ebboni) a.

— .. Wendelfuslensi] antagelig at identificere med Omero. Børglum stift kaldes her undtagelsesvist efter hovedlandskabet, jf. Dipl. Danicum 1:4 nr. 146.

— Wendelfuslensi] fejl for Wendelsuslensi.

2 .. = Andreas.

3 infirmitate] rettet i linien fra infirmatate a.

Til de biskopperne Ebbe af Århus og Omer af Vendsyssel.

Vor ærværdige broder ærkebiskop Anders af Lund har ved sit brev i ydmyghed bønfaldet os om, at vi, da han, tynget af en uhelbredelig sygdom på legemet, ikke kan bestride sit embede som hyrde, vilde værdiges at modtage hans embedsnedlæggelse, men dog tillade ham fortsat at bruge de biskoppelige værdighedstegn. Idet vi altså har medfølelse med ham, som rimeligt er, befaler vi jer, brødre, hvem vi i Herren nærer fuld tillid til, ved denne vor apostoliske skrivelse, at I klogt påminder og virkningsfuldt tilskynder samme ærkebiskop til, at han ikke, hvis det på nogen måde er muligt, opgiver sit hyrdeembede. Men hvis det ikke kan være anderledes, skal I på vore vegne modtage hans embedsnedlæggelse, sørge for at give ham del i så meget af det gods, der tilhører den lundensiske kirke, at han på en passende måde kan få sit underhold deraf, og fremdeles pålægge samme kirkes kapitel ved kanonisk valg af en hertil skikket person at skaffe sig og deres kirke en hyrde, som kan stå mål med så stor og byrdefuld en hæder.

Givet i Alatri den 27. maj i vort sjette år.