Tekst og udgave
forrige næste

Electo Lundensi.

Cum post petitam instanter et demum obtentam uenerabilis fratris nostri . . quondam Lundensis archiepiscopi cessionem uota canonicorum Lundensium in te tunc ipsorum prepositum concorditer conuenissent/ quia tandem examinato sicut decuit processu electionis tue inuenimus eam post publicationem consensuum et collationis tractatum aliquamdiu fuisse protractam assensumque tuum priusquam electus fueris requisitum; electionem eandem ex ipsius dumtaxat inordinato processu iustitia cassauimus exigente. Verum ne gregi dominico diu deesset cura pastoris cum tam per predictum predecessorem tuum quam Lundense capitulum necnon et multorum testimonia intelleximus prelatorum quod oneri et honori Lundensis ecclesie scientia. etate. ac moribus congruebas/ te ipsi preficiendum prouidimus et ad eius curam et sollicitudinem assumendum. Postmodum uero dilectis filiis magistro Albero et Andrea presbytero prefati capituli nuntiis/ palleum quod est plenitudinis officii pontificalis insigne cum ea que decuit instantia postulantibus/ nos utilitati prospicientes ecclesie supradicte. ac specialem persone tue/ super gratiam facere gratiam cupientes. per eosdem nuntios ad nomen et usum ipsius Lundensis ecclesie/ deuotioni tue transmittimus palleum/ quo cum consecratus fueris debeas decorari. tibi sub certa forma quam in aliis litteris nostris exprimimus tribuendum. Porro etsi firmiter teneamus quod in prelatione tibi eiusdem ecclesie credita te laudabiliter debeas exercere. quia tamen fame tue auidi sumus et tui zelatores honoris. discretionem tuam monemus attentius per apostolica tibi scripta mandantes. quatinus sic in bono potestatem tibi uendicare procures/ ut in corrigendis subditis plus apud te ualeat ratio quam potestas/ atque te boni ducem mali uero pium sentiant correctorem.

Datum (Laterani .iii. idus ianuarii. anno octauo).

16 Electo] .. Electo a, = Petro. 18 .. = Andree.

7 supradicte] d synes rettet fra s a. 17 Datum indtil octauo)] Datum ut supra a, udfyldt efter nr. 2.

17-18 post petitam .... cessionem: Dipl. Danicum 1:5 nr. 202 af 1222 27. maj.

10 in aliis litteris nostris: nr. 2.

Til Peder, udvalgt ærkebiskop af Lund.

Da de lundensiske kannikers stemmer, efter at vor ærværdige broder Anders, fordum ærkebiskop af Lund, indstændigt havde anmodet om at måtte træde tilbage og omsider havde fået dette bevilget, enigt og endrægtigt var faldet på dig, der da var deres provst, har vi ikke des mindre — efter at vi, som det sømmede sig, havde undersøgt forløbet af dit valg og fundet, at det var blevet forhalet noget efter offentliggørelsen af godkendelserne og underhandlingen om sammenlægningen, samt at dit samtykke var blevet indhentet, førend du blev valgt — kasseret samme valg på grund af dets uordentlige forløb, som retten jo kræver det. Men for at ikke Herrens hjord i lang tid skulle undvære hyrdens omsorg, har vi, da vi ved vidnesbyrd fra såvel din før omtalte forgænger som kapitlet i Lund og desuden mange andre prælater har forstået, at du i viden, alder og sæder stod mål med den lundensiske kirkes byrdefulde hæder, sørget for at sætte dig i spidsen for den for at tage vare på den med omsorg og omhu. Men efter at vore elskede sønner magister Alberus og præsten Anders, fornævnte kapitels sendemænd, så indtrængende, som det sømmede sig, har anmodet om palliet, kendetegnet på bispeembedet i dets fulde udstrækning, har vi, idet vi ser hen til ovennævnte kirkes tarv og ønsker at vise din person en særlig nåde — nåde efter nåde — hengivne broder, ved de samme sendemænd til gavn for den lundensiske kirke og i dens navn tilsendt dig palliet, hvormed du skal smykkes, når du bliver indviet, og som skal tildeles dig under en bestemt formular, som vi meddeler i vort andet brev. Skønt vi fremdeles er overbevist om, at du vil udøve det forstanderskab for den kirke, der er dig betroet, på prisværdig måde, giver vi dig alligevel, kyndige broder, fordi vi er ømme over dit rygte og nidkære vogtere af din ære, ved denne vor apostoliske skrivelse en indtrængende påmindelse om og befaling til at sørge for at tilegne dig magten til det gode, så at omtanken får større plads hos dig end myndigheden, når du revser dine undersåtter, og så at de betragter dig som anføreren i det rette, men som den fromme revser af det slette.

Givet i Lateranet den 11. januar i vort ottende år.