Tekst og udgave
forrige næste

A. dei gracia dux Iucie uniuersis presens scriptum cernentibus salutem et graciam.

Scire uolumus uniuersos quod religiosos ecclesie beati Kanuti Otthense seruitores quadam prerogatiua caritatis et beniuolencie amplectentes libertatem quam a patre nostro et antecessoribus nostris optinuerant quorum beneficiis et elemosinis monasterium hoc recognoscitur institutum/ nullatenus decernimus minuendam sed secundum tenorem tam patris nostri quam antecessorum nostrorum sigilli et litterarum apicibus consignatum inuiolabiliter conseruandam ita uidelicet ut possessiones et colon<i> ipsorum ab omni seruicio iuri nostro debito liberi permaneant et immunes super hoc nulli exactorum nostrorum sed monachis tantummodo respondentes. Ne ergo alicui exactorum nostrorum huic liceat contradicere uel nostre constitucioni in aliquo contraire. eam litterarum et sigilli nostri testimonio dignum duximus confirmare//

20 eleuato] forkortet som eleuatis a.

1 A. (=Abel)] i marginen F (jf. Rep. Danicum 1:48. 41). 3 Otthense] Otthns med forkortelsesstreg over s a. 5 monasterium) O synes rettet a. 8 colon<i> colonos a. 9 liberi) ser ud som libere a. 10 respondentes] således vist også i diplomforlægget, jf. nr. 148.

6-7 secundum tenorem tam patris nostri quam antecessorum nostrorum: se citatapparatet til nr. 148.

Abel, af Guds nåde hertug af Jylland, til alle, der ser dette brev, hilsen i nåde.

Vi ønsker, at alle skal vide, at vi omfatter de klostergivne, der gør tjeneste ved Skt. Knuds kirke i Odense, med særlig kærlighed og velvilje og bestemmer, at den frihed, som de har opnået af vor fader og vore forgængere — ved hvis velgerninger og almisser dette kloster vides at være oprettet — på ingen måde skal formindskes, men ubrødeligt bevares i overensstemmelse med ordlyden af både vor faders og vore forgængeres beseglede breve, nemlig således, at deres besiddelser og landboer skal forblive frie og immune for al tjeneste, som skyldes vor ret, idet de ikke i så henseende skal svare til nogen af vore ombudsmænd, men kun til munkene. For at det altså ikke skal være tilladt nogen af vore ombudsmænd at modsætte sig dette eller i noget handle mod vor bestemmelse, har vi anset det for rigtigt at bekræfte den med vort brevs og segls vidnesbyrd.