Tekst og udgave
forrige næste

Eidem

Sincere deuotionis affectus/ quem ad nos et Romanam ecclesiam credimus te habere/ laudabiliter promeretur/ ut tuis quantum cum deo possumus petitionibus annuamus. Cum igitur nonnulli clerici tue ciuitatis et diocesis defectum in natalibus patiantur/ sicut ex parte tua nobis exhibita petitio continebat/ tuis deuotis precibus inclinati; ut cum quadraginta clericis earundem ciuitatis et diocesis/ qui non sint geniti de adulterio/ regularibus uel incestu quod ad maiores ordines promoueri/ et ecclesiasticum beneficium etiam si curam animarum habeat/ eorum quilibet obtinere ualeat/ dispensare possis/ dum tamen honeste fuerint conuersationis et uite/ auctoritate tibi presentium indulgemus. prouiso ne super hoc que tua sunt queras/ set potius Ihesu Christi.

Datum Lugduni/ nonis augusti. anno tertio.

9 Eidem = Uffoni archiepiscopo Lundensi.

12-13: cf. ec. 1, 11, 14 X de filiis presbyterorum ordinandis uel non I 17.

18-19 cf. Philipp. 2, 21: omnes enim quae sua sunt quaerunt, non quae sunt Ihesu Christi.

Til ærkebiskop Uffe af Lund.

Den oprigtige hengivenhed og kærlighed, som det er vor tro, at du nærer for os og den romerske kirke, fortjener prisværdigt, at vi imødekom mer dine anmodninger, så vidt vi kan med Gud. Da altså adskillige gejstlige i din by og dit stift lider under en mangel ved fødselen, således som din ansøgning, der er forebragt os på dine vegne, indeholdt, bøjer vi os for dine fromme bønner og bevilger dig, forudsat, at du ikke heri søger dit eget, men derimod det, som er Jesu Kristi, ved dette brevs myndighed, at du kan give dispensation til fyrretyve gejstlige fra samme by og stift, som ikke er avlet i hor, af regelbundne eller i blodskam, at enhver af dem kan forfremmes til de højere grader og opnå kirkeligt beneficium, selv et med sjælesorg, for så vidt som de har en agtværdig vandel og livsførelse.

Givet i Lyon den 5. august i vort tredie år.