Tekst og udgave
forrige næste

. . Archiepiscopo Lundensi.

Ex parte carissimi in Christo filii nostri . . regis Datie illustris nobis extitit intimatum. quod cum olim tibi nostris dederimus litteris in mandatis/ ut uenerabilem fratrem nostrum . . episcopum Sleswicensem monere ac inducere procurares/ ut homagium et fidelitatem regi prestaret eidem/ et ab eo regalia reciperet/ prout de antiqua et hactenus pacifice obseruata consuetudine fieri consueuit/ eum ad id si necesse foret auctoritate nostra cogendo/ tu id efficere non curasti. Quocirca mandamus quatinus si est ita mandatum apostolicum in hac parte iuxta priorum litterarum continentiam exequaris. uel rescribas nobis quare id fieri non debeat uel non possit.

Datum Lugduni. xv. kalendas nouembris. anno quarto.

10 .. archiepiscopo = Uffoni.

11 .. regis Datie = Erici.

12 tibi] ti/f. 0./. med henvisningstegn a.

13 .. episcopum Sleswicensem = Eskillum.

- Sleswicensem] med 1. s rettet vistnok fra fa.

14 et (1.)| tilf. o. l. a.

12 nostris litteris: kendes ikke.

Til ærkebiskop Uffe af Lund.

Det er blevet meddelt os på vor meget kære søn i Kristus Eriks, Danmarks berømmelige konges vegne, at skønt vi tidligere ved vort brev har givet dig befaling til at sørge for at påminde og tilskynde vor ærværdige broder, biskop Eskil af Slesvig, til at yde samme konge mandsed og troskabsed og modtage forleninger af ham, således som det plejer at ske og blive iagttaget ud fra gammel og hidtil uforstyrret sædvane, og på vor myndighed, om det måtte blive nødvendigt, tvinge ham dertil, har du ikke sørget for at iværksætte dette. Derfor befaler vi, at du, om det forholder sig således, udfører vor apostoliske befaling med hensyn hertil ifølge indholdet af vort første brev eller tilskriver os, hvorfor det ikke bør eller kan ske.

Givet i Lyon den 18. oktober i vort fjerde år.