Tekst og udgave
forrige næste

Abel. dei gratia Danorum Slauorumque rex. dux Iutie/ uniuersis presentes litteras inspecturis/salutem in domino/ ♦ Quoniam certior habetur rerum cognitio si scripturarum testimonio receperit firmamentum/ nosse uolumus tam posteros quam presentes/ nos in remedium peccatorum nostrorum contulisse sanctimonialibus Roskildis libertatem et emunitatem super omnibus bonis suis tam in ciuitate Roskildis quam alias in rure. ut uillici et coloni ipsarum exempti sint ab omni grauamine tam expeditionis quam etiam illorum que ex nouo propter temporis malitiam succreuerunt/ uidelicet ut cum aliis nec fodere nec plancas facere teneantur/ insuper de quocumque iure regio nulli nisi dictis monialibus responsuri/ ♦ Adicimus etiam de gratia spetiali ut siqua de lignis ipsarum monialium que pro suis usibus sumptibus propriis et nauibus duxerint apportanda/ ad litus appulsa fuerint fractis nauibus uel eisdem saluis existentibus nullus omnino eadem ipsis auferre presumat in preiuditium ipsarum et nostre dominationis contemptum/ ♦ Ne igitur super premissis memoratis monialibus aliquod per processus temporum generari poterit preiuditium uel calumpnia seu iniuria presentem paginam ipsis conferendam duximus sigilli nostri munimine roboratam in testimonium et cautelam/ ♦ Datum Roskildis anno dominice incarnationis/ millesimo/ ducentes[imo]/ quinquagesimo/ idus quinto nouembris/

Abel, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med Gud.

Eftersom Viden om Begivenheder anses for sikrest, naar den styrkes af skriftligt Vidnesbyrd, vil vi, at tilkommende og nulevende skal vide, at vi til vore Synders Forladelse har tilstaaet Nonnerne i Roskilde den Frihed og det Privilegium med Hensyn til al deres Ejendom saavel i Staden Roskilde som paa Landet, at deres Bryder og Landboer skal være fritaget for enhver Byrde, saavel Ledingsbyrde som de nye Byrder, der er kommet til paa Grund af de onde Tider, nemlig at de ikke sammen med alle andre er forpligtede til at grave eller skære Planker, idet de desuden, hvad angaar al kongelig Ret, ikke skal svare anden end de nævnte Nonner. Fremdeles føjer vi hertil af særlig Naade, at hvis noget af Nonnernes Tømmer, som de til egen Brug for egen Regning og paa egne Skibe har ladet hidbringe, skulde drive op paa Stranden, enten det er som Følge af Skibbrud eller ej, ingen paa nogen Maade tør tage et fra dem til Skade for Nonnerne og til Foragt for vor Herskermagt. For d at der med Hensyn til ovenstaaende ikke i Tidens Løb for de nævnte Nonner skal ske Skade, Klagemaal eller Uret, har vi givet dem dette Brev og bekræftet det med vort Segl til Vidnesbyrd og Forvaring. Givet i Roskilde i Aaret efter Herrens Fødsel 1250 den 9. November.