Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Ab:

Th. dei gracia Reualiensis episcopus. omnibus Christi fidelibus hoc scriptum uisuris. salutem in domino Iesu Christo. ♦ Uniuersitati uestre notum esse uolumus. quod causa que uertebatur inter nos parte ex una. et dominum abbatem et conuentum de Dunemunde. ex parte altera. super molendino/ quod in Sagentake exstructum fuerat. mediantibus et arbitrantibus uiris honorabilibus et discretis uasallis domini regis quatuor hinc et quatuor inde et super eos domino Saxone capitaneo constituto de consensu parcium tali modo decisa finem accepit. ♦ Omnes iniurie dampna et uulnera que inter homines utriusque partis contigerant in pace dimissa eterno silencio conticessent. ♦ Nobis autem et hominibus nostris de Sagentake. gurgustia facere in flumine ubi molendinum fuerat licebit sicut ab antiquo facere solebamus. ♦ Similiter hominibus de Raseke in eodem flumine facere gurgustia permittitur sicut facere ab antiquo solebant ♦ Pro annona eciam decimali quam per aliquos annos retentam diximus quatuor talenta mellis ante festum sancti Michahelis nobis persoluent. et quicquid de preterito in soluenda nobis annona per obliuionem uel per negligenciam uel quocumque modo alio neglectum fuerat uel obmissum perpetuo relaxamus ♦ Preterea omnes querelas quas contra predictos abbatem et conuentum et homines ipsorum usque ad illum diem habuimus similiter indulgemus ♦ Et nos ipsorum abbatis silicet et conuentus de Dunemunde oracionibus commendantes pacem cum ipsis et concordiam libenter uolumus conseruare. ♦ Testes huius rei sunt. dominus Saxo capitaneus Reualiensis. Theodericus et Hinricus frater eius de Kyuele. Hinricus de Bixhouede. Wogene. Ekbertus. Wilhelmus de Brema. milites Conradus de Storke uasalli domini regis. dominus Conradus abbas Alardus sacerdos et monachus Seghenandus et Walderus conuersi Dunemundenses. ♦ Acta sunt hec anno domini mo. cco.l.iiiio kalendas iunii.

8 Th. = Thorkillus.

12 arbitrantibus] arbritrantibus Ab.

14 decisa] decisam Ab, cf. p. 771 Il. 27.

16 conticessent] conticescent Aa.

18 facere] mgl. Aa.

26 silicet] scilicet Aa.

Torkil, af Guds Naade Biskop i Reval, til alle troende kristne, der ser dette Brev, Hilsen med vor Herre Jesus Kristus.

Vi gør vitterligt for Eder alle, at Sagen mellem os paa den ene Side og paa den anden Side Herr Abbeden og det menige Konvent i Dünamünde angaaende en Mølle, der var opført i Sagentake, ved Formidling og Voldgift af de hæderlige og gode Mænd, Kongens Vasaller — fire fra hver Side — med Høvedsmanden Herr Sakse som Opmand, med begge Parters Billigelse har faaet følgende Afslutning:

Alle Voldsgerninger og de Tab og Saar, som er blevet tilføjet Mænd af begge Parter, skal tilgives, og der skal være Tavshed om dem til evig Tid. Vi og vore Mænd fra Sagentake skal have Lov til at anlægge Fiskegaarde i Floden, hvor Møllen laa, saaledes som vi plejede at gøre fra gammel Tid. Ligeledes skal Mændene fra Raseke have Lov til at anlægge Fiskegaarde i den samme Flod, saaledes som de fra gammel Tid plejede at gøre. Fremdeles skal de i Steden for det Tiendekorn, der —som vi har hævdet — har været holdt tilbage i nogle Aar, betale os fire Pund Honning før Mikkelsdag, men hvad der i Fortiden, naar der skulde ydes os Korn, ved Forglemmelse eller Forsømmelighed eller paa anden Maade er blevet undladt eller forbigaaet, eftergiver vi til evig Tid. Fremdeles lader vi alle de Klager falde, som vi indtil denne Dag har rejst mod Abbeden, Konventet og deres Mænd. Og idet vi anbefaler os til Abbedens og Ddnamiindekonventets Bønner, erklærer vi det som vort oprigtige Ønske at holde Fred og Endrægtighed med dem. Vidner til dette er Herr Sakse, Høvedsmand i Reval, Didrik af Kivel og Heinrich hans Broder, Heinrich af Buxhöveden, Vagn, Egbert og Wilhelm af Bremen, Riddere, samt Konrad af Storke, Kongens Vasaller, Herr Konrad, Abbed, Alard, Præst og Munk, Segenand og Walter, Lægbrødre i Dünamünde. Dette blev forhandlet i det Herrens Aar 1254 den 1. Juni.