Tekst og udgave
forrige næste

.. Wibergensi et .. Arusiensi episcopis. ♦ Rationis oculis intuentes commoda/ que uacantibus ecclesiis de salubri prouisione proueniunt/ reddimur corde sollicitiy ut circa prouisionem huiusmodi faciendam/ fructuose attentionis studium habeatur. ♦ Sane ad audientiam nostram peruenit/ quod Burglanensis ecclesia tanto tempore iam uacauit/ quod ad sedem apostolicam est ipsius prouisio secundum generalis statuta concilii legitime deuoluta. ♦ Nos itaque nolentes eandem ecclesiam diutius sine presule rema<ne>re/ ne longe uacationis dispendia patiatur\ sed ei de tali persona prouidere uolentes/ cuius studio/ et prouidentia laudabilibus circa spiritualia et temporalia possit auctore domino proficere incrementis\ fraternitati uestre de qua in domino obtinemus fidu ciam/ per apostolica scripta mandamus. quatinus si quod de uacatione ipsius ecclesie proponitur ueritate fulcitur; dilectum filium magistrum Iohannem de Hethe carissimi inChristo filii nostri .. regis. et * carissime in Christo filie nostre ..regine Dacie illustrium capellanum/ in quo regis et regine predictorum cupimus honorare personas/si consideratis diligenter circumstantiis uniuersis uobis constiterit/ quod idem magister Iohannes suffragantibus sibi uite/ scientie/ ac laudabilis conuersationis meritis tanto congruat oneri et honoris uos uel alter uestrum preficiatis eidem ecclesie Burglanensi auctoritate nostra in episcopum et pastorem. ac ipsum quia .. Lundensis archiepiscopus loci metropolitanus prout asseritur auctoritate apostolica uinculo est excommunicationis astrictus /alter uestrum statutis temporibus promoueat ad ordines/ et conuocatis duobus uel tribus episcopis/ ei munus consecrationis impendat. faciens sibi a suis subditis obedientiam et reuerentiam debitam exhiberi. non obstante si est aliquibus ab eadem sede indultum/ quod interdici/ suspendi/ uel excommunicari non possint per litteras apostolicas/ que de indulto huiusmodi plenam et expressam non fecerint mentionem. contradictores auctoritate nostra (per censuram ecclesiasticam appellatione postposita compescendo). ♦ Nos enim decernimus irritum et inane quicquid contra huiusmodi mandati nostri tenorem a quoquam contigerit attemptari. ♦ Nolumus autem quod per hoc Lundensi ecclesie aliquod in posterum preiudicium generetur. ♦ Datum apud Urbemueterem. x. kalendas augusti. anno iiio.

20 .. = Nicolao.

— .. = Tuconi.

26 rema(neyre] remare ms.

3 .. = Erici.

— et *] et .. ms.

4 .. = Margarete.

8 eidem] 0. I. ms.

9 .. = Iacobus.

16 contradictores auctoritate nostra etcetera ms.

25: e, 2 X de concessione de prebende et ecclesie III 8. 29.

Til Biskop Niels af Viborg og Tyge af Aarhus. Naar vi med Forstandens øje betragter de Fordele, som skabes for ledige Kirker som en Følge af en heldig Provision, bliver vi af Hjerte betænkte paa at omfatte en saadan Provision med Iver og gavnlig Opmærksomhed.

Det er kommet os for Øre, at Kirken i Børglum allerede har staaet ledig saa længe, at dens Provision efter det almindelige Konciliums Bestemmelser lovligt er hjemfaldet til det apostoliske Sæde. Da vi ikke vil, at denne Kirke længere skal være uden Biskop og lide Skade ved at staa ledig, men ønsker, at den skal besættes med en Person, hvis rosværdige Iver og Omsigt med Guds Hjælp kan gavne den i aandelige og timelige Anliggender, paalægger vi ved denne apostoliske Skrivelse Eder, vore Brødre, som vi har Tillid til i Herren, at I, hvis det, der berettes om Kirkens Ledighed forholder sig rigtigt, begge eller en af Eder paa vore Vegne skal beskikke vor elskede Søn, Magister Jens fra *Hethe, Kapellan hos vor højtelskede Søn i Kristus Erik, Danmarks høje Konge, og vor elskede Datter i Kristus, Margrete, Danmarks høje Dronning, i hvem vi ønsker at hædre Kongens og Dronningens Personer, til Biskop og Hyrde i Børglum, — saafremt I efter omhyggeligt at have taget alt, hvad der vedrører denne Sag i Betragtning, klart erkender, at denne Magister Jens takket være fortjenstfuldt Levned, Lærdom og rosværdig Vandel er en saa byrde- og ærefuld Stilling voksen. Saasom Ærkebiskop Jakob af Lund, der er Stedets Overhyrde, efter hvad der siges, er lyst i Ban af Paven, skal en af Eder paa de fastsatte Tidspunkter forfremme ham til de kirkelige Grader og efter at have tilkaldt to eller tre Bisper meddele ham Indvielsens Naadegave samt sørge for, at der vises ham skyldig Lydighed og Ærbødighed af hans undergivne, — uanset om nogle af samme Sæde har faaet bevilget, at de ikke kan rammes af Interdikt, Suspension eller Banlysning ved apostoliske Breve, som ikke fuldstændigt og nøjagtigt omtaler denne Bevilling, idet I paa vore Vegne under Anvendelse af Kirkens Straf tugter Overtræderne med Udelukkelse af Appel. Vi erklærer nemlig alt, hvad der imod dette vort Paalægs Lydende maatte blive forsøgt af hvemsomhelst, for ugyldigt og magtesløst. Vi vil ikke, at der herved for Fremtiden skal gøres noget Indgreb i Lundekirkens Ret. Givet i Orvieto den 23. Juli i vort Pontifikats fjerde Aar.