Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Ericus dei gracia Danorum Slauorumque rex omnibus presentes literas inspecturis in domino salutem. ♦ Uniuersa negocia mandata literis et uoci testium ab utroque trahunt immobile firmamentum. ♦ Hinc est, quod tenore presencium constare uolumus tam presentibus quam futuris, nos dilectos nobis abbatem et conuentum Loci Dei cum omnibus bonis et familia eorundem sub nostra proteccione recepisse speciali, dimittentes ipsis omnia bona sua, tam in decimis quam in aliis piis elemosinis, eisdem a sede apostolica, ar<chiepiscop>is ecclesie Lundensis. episcopis, Ripensi<bus> et Sleswicensi<bus>,a nostris eciam progenitoribus misericorditer indulta, tam in ducatu nostro quam in regno, a grauamine expe<d>icion<is>, impeticione exactoria ceterisque o<ner>ibus et solucionibus, iuri nostro attinentibus, libera pariter et exempta, hanc superaddentes eis graciam specialem, quod uillici eorum et coloni de excessibus suis pro iure regio nulli responderint nisi ipsi domino abbati uel monacis suis supradictis, quibus huiusmodi negocium duxerit committendum, ♦ Prohibemus <igitur> sub obtentu gracie nostre precipientes, ne quis dictos abbatem et fratres suos contra protectionis nostre tenorem et huiusmodi libertatis et gracie donacionem presumat ausu temerario molestare. ♦ Quod qui fecerit, indignacionem nostram non effugiet et uindictam. ♦ In cuius rei testimonium et perpetuam memoriam presentes ipsis literas contulimus sigilli nostri appensione commemoracionis sancti Pauli, presentibus regni melioribus.

30 nobis] Ab; mgl. Aa. 32 speciali] herefter etcetera ut supra Ab; brevets ordlyd lader sig ikke rekonstruere paa grundlag af det brev, hvortil der henvises – dimittentes ... uindictam] mgl. Ab.

1 arcchiepiscopYis] arreptis Aa. 2 Ripensi(bus) et Sleswicensi(bus)] Ripensi et Sleswicensi Aa. 4 grauamine expe(d)icion(is)] grauamine, expeticione Aa. – 0(ner)ibus] omnibus Aa. 7 responderint]) for respondeant? 8 duxerit] duxerint Aa. 9 (igitur)] cf. oversættelsen SRD. VIII 20; et Aa. 13 ipsis] Ab, meas Aa. 14 roboratas] Ab, roborantes Aa. – domini] Ab, mgl. Aa. – mcclxviiii] Aa, Ac1; mcclxxix Ab, Hamsfort, cf. indledn. – in] Ab, mgl. Aa. 15 regni melioribus] Aa, melioribus regni Ab.

1: cf. Dipl. Dan. II 1 nr. 244. 2: cf. Dipl. Dan. II 1 nr. 56, 58, 59,173. 3: ef. Dipl. Dan. II 1 nr. 61.

Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med Gud.

Alle Anliggender, som betroes til Breve og til Vidners Røst, modtager af begge urokkelig Bekræftelse. Derfor gør vi vitterligt med dette Brev for nulevende og tilkommende, at vi har taget vor elskede Abbed og det menige Konvent i Løgum Kloster med deres Gods og undergivne i vor særlige Beskyttelse, idet vi tilstaar dem alt deres Gods saavel i Tiender som i andre fromme Almisser, som barmhjertigt er givet dem af Pavestolen, Ærkebisperne i Lundekirken, Bisperne af Ribe og Slesvig samt af vore Forfædre, saavel i vort Hertugdømme som i Riget, frit og undtaget at være for Ledingsbyrde, Ombudsmandens Krav og andre Byrder og Afgifter, som er vor Ret, og idet vi yderligere viser dem den særlige Naade, at deres Bryder og Landboer af deres Forbrydelser ikke skal svare nogen anden for Kongens Ret end Herr Abbeden selv eller hans ovennævnte Munke, hvem han maatte overdrage et saadant Hverv. Vi forbyder derfor, idet vi under vor Naades Fortabelse befaler, at ingen maa driste sig til i ubesindig Forvovenhed at hindre den nævnte Abbed og hans Brødre mod vort Beskyttelsesbrev og den Frihed og Naade, vi har skænket dem. Den, der gør dette, vil ikke undgaa vor Vrede og Hævn. Til Vidnesbyrd herom og til evig Erindring har vi givet dem dette Brev og til yderligere Bekræftelse vedhængt vort Segl. Givet paa Hoffet i Nyborg 12695) den 30. Juni i Nærværelse af Rigets bedste Mænd.