Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus/ Nicolaus prefectus Lundensis/ Nicolaus Hak quondam marschalcus. Ioon Little de Schania/ Iohannes Kalf quondam marschalcus Absolon Anders sun/ St<r>ango frater suus/ Stigotus Andersun/ Laurencius Tuky sun/ Olauus Harald sun/ Andreas Palni sun/ Uffo domini regis dapifer/ Nicolaus Hallensfar. Petrus Porsy. Mangnus Sconing. Gregorius Withskutlæ/ Andreas Niclæs sun/ Nicolaus Magnis sun/ Olauus Rany sun Tyky Iuris sun/ Olauus Takæ sun/ Andreas Peter sun/ Godeke aduocatus Ripensis Iacobus Hamund sun/ Iohannes Barthe sun. Iohannes Niclæs sun/ Nicolaus Eskils sun Petrus Heinrik sun. Nicolaus Magnes sun. Karl sun. Nicolaus Taky sun Iohannes Troo sun/ et Iohannes prepositus Imbrie/ salutem in omnium saluatore. ♦ Notum facimus uniuersis/ nos pro duobus milibus marcarum puri argenti/ illustri domino/ Erico dei gracia/ Danorum Slauorumque regi/ per honestos uiros dominos Jaan Mønek/ Vromoldum/ Siwardum de Bruge/ et Hinricum dictum Grawerker/ ciues Lubicenses mutuatis/ ad xiiii dies post festum beati Michaelis proximum/ eisdem ciuibus ad eorum beneplacitum persoluendis/ bona fide/ manu conmuni taliter promisisse/ quod si dictum argentum pre- fato termino persolutum non fuerit ciuibus supradictis/ intrare debeamus Roztok uel Wismarie/ si securitatem pro personis nostris et rebus ibidem intrandi poterimus obtinere/ ♦ Alioquin ad xiiii dies post terminum iam predictum intrare debemus ciuitatem aut uillam forensem nobis securam in regno Dacie/ quamcunque predicti ciues Lubicenses/ predictum argentum mutuantes/ ipso argento non soluto/ ibi duxerint assignandum/ dummodo longiores inducias super predicto argento soluendo habere non poterimus ab eisdem/ ♦ In cuius facti testimonium/ sigilla nostra presentibus duximus apponenda. ♦ Datum Nyborch/ anno domini. mo. cco. lxxii. in die sancte crucis.

18 St<r)yango Stango ms.

Niels, Gælker i Lund, Niels Hak, forhenværende Marsk, Jon Lille af Skaane, Jens Kalv, forhenværende Marsk, Absalon Andersen, Strange, hans Broder, Stig Andersen, Lars Tygesen, Oluf Haraldsen, Anders Pallesen, Uffe, Herr Kongens Drost, Niels Hallandsfar, Peder Porse, Mogens Skaaning, Gregers Withskutlæ, Anders Nielsen, Niels Mogensen, Oluf Ranesen, Tyge Jurissøn, Oluf Tagesen, Anders Pedersen, Gødike, Foged i Ribe, Jakob Hamundsen, Jens Baardsen, Jens Nielsen, Niels Eskildsen, Peder Henriksen, Niels Mogensen, (Esbern) Karlsen, Niels Tagesen, Jens Trosen og Jens, Provst paa Femern, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med alles Frelser.

Vi gør vitterligt for alle, at vi angaaende de to Tusind Mark lødigt Sølv, der er givet som Laan til den højbaarne Herr Erik, de Danskes og Venders Konge, af de hæderlige Mænd og Herrer Jan Mønk, Vromold, Sigvard af Brügge og Henrik kaldet Grawerker, Borgere i Lübeck, og som 14 Dage efter førstkommende St. Mikkels Dag skal betales til de samme Borgere paa den Maade, som de ønsker, redeligt med samlet Haand har aflagt det Løfte, at vi, hvis de nævnte Penge ikke bliver betalt den fornævnte Termin til de ovennævnte Borgere, bør inddrage i Rostock eller Wismar, hvis vi kan opnaa Sikkerhed dertil for vore Personer og vort Gods. I modsat Fald bør vi 14 Dage efter den fornævnte Termin inddrage i en saadan sikker Stad eller en saadan sikker Købing i Danmarks Rige, som de fornævnte Borgere i Lübeck, der har udlaant Pengene, maatte anvise os dér, hvis Pengene ikke bliver betalt, og hvis vi ikke af dem kan faa længere Henstand med de fornævnte Penges Betaling. Til Vidnesbyrd om denne Handling har vi ladet vore Segl hænge under dette Brev. Givet i Nyborg i det Herrens Aar 1272 paa det hellige Kors' Dag.