Tekst og udgave
forrige næste

Dilecto in Christo ffratri. Petro de ordine fratrum minorum in Horsnes. et aduocatis domini regis Noruegie in Noriucia constitutis. Amundus filius Haraldi. N. sacerdos. eiusdem regis nuncii salutem in domino. ♦ Quoniam in diuisione bonorum patrimonialium. filiarum illustris Erici. quondam regis Dacie, per nos una cum nunciis. domini regis Swethie. et domicellarum Iuttæ et Agnetis. facta. in partem dictarum domicellarum cesserunt Rolde. Skandthorp. Thrywad. Byrstyng. Flø. Hyldisløff. Methalby. Rosthveth. Agistorp. uolumus et rogamus ex parte domini nostri regis quatinus dicta bona integra. procuratori dictarum domicellarum uel eius nuncio libere resignetis. cum ab eo fueritis requisiti. nec uos de dictis bonis in posterum aliquatenus intromittatis. ♦ Et quod sigillum proprium ad presens non habuimus. sigillis dominorum Karuli Ingyburgsun et Benedicti clerici. presentem litteram fecimus sigillari.

22 N. = Niclotus.

Amund Haraldsen og Præsten Niklot, den norske Konges Udsendinge, til den kære Broder i Kristus Peder af Franciskanerordenen i Horsens og samme Konges Fogeder i Nørrejylland, Hilsen med Gud.

Eftersom Rold, Skanderup, Trevad, Vester-Børsting, Fly, Hillerslev, Mejlby, Rostved og Ajstrup (?) ved det af os sammen med den Herre Kongen af Sveriges og Frøknerne Juttas og Agnes' Udsendinge foretagne Skifte af det Fædrenegods, der tilhører Eriks, fordum Danmarks høje Konges, Døtre, er faldet paa de nævnte Frøkners Lod, ønsker og beder vi Eder paa vor kongelige Herres Vegne om, at I frit overgiver nævnte Godser uformindsket til nævnte Frøkners befuldmægtigede eller hans Udsending, naar I bliver krævet af ham, og at I ikke paa nogen Maade i Fremtiden befatter Eder med nævnte Godser. Og fordi vi for nærværende ikke har eget Segl, har vi ladet dette Brev besegle med Herr Karl Ingeborgsens og Klerken Herr Bents Segl.