Tekst og udgave
forrige næste

Huguitioni plebano plebis de Castellione Aretine diocesis/ capellano nostro/ collectori decime in regno Norweye terre sancte subsidio deputate. ♦ Cum uenerabili fratri nostro .. episcopo Arusiensi demus per nostras sub certa forma litteras in mandatis/ ut tibi totam pecuniam quam de decima et obuentionibus in Datie et Suetie regnis terre sancte subsidio deputatis collegit/ tibi nostro/ et eiusdem terre sancte nomine sublata difficultate qualibet assignare procuret/ uolumus et presentium tibi tenore mandamus quatinus pecuniam ipsam postquam tibi fuerit per eundem episcopum assignata/ dilectis filiis Bindo Isquartie/ de Thomasii Spilati/ et Lapi Ugonis Spine/ ac Ildebrando Bruneti/ Iacomino Alfani/ et Forensi<ni> Iohannis Alfani de Alfanorum societatibus/ uel aliquibus seu alicui eorum socio/ uel procuratori ciuibus et mercatoribus Florentinis/ de quorum fidelitate confidimus/ has tibi litteras deferentibus/ nostro et eiusdem terre sancte nomine sublato cuiuslibet difficultatis obstaculo assignare et deponere procures/ equis per te inter societates easdem portionibus diuidendam/ quam nobis/ uel cui mandauerimus in Romana curia predicte terre no mine prefati mercatores teneantur integre exhibere. faciens de assignatione et depositione huiusmodi duo publica confici similia instrumenta/ quorum alterum tibi retineas/ et reliquum nobis mittas ♦ Datum ut supra.

19 .. = Tuconi.

26 Forensi(ni)] Forensi ms., cf. nr. 761.

3 ut supra] cf. nr. 156.

Til Uguccio, Præst for Menigheden i Castiglione i Arezzo Stift, vor Kapellan, Indsamler af Tiende i Norges Rige til Støtte for det hellige Land. Da vi paalægger vor ærværdige Broder Tyge, Biskop af Aarhus, ved vort Brev i en bestemt Form, at han uden at gøre Vanskeligheder af nogen Art skal lade betale til Dig hele det Beløb, som han har indsamlet af Tienden og Gaverne i Danmarks og Sveriges Riger til Støtte for det hellige Land, i vort og samme hellige Lands Navn, paalægger vi Dig i Kraft af nærværende Brev som vor Vilje, at Du efter at have faaet udbetalt Beløbet af samme Biskop uden at gøre Vanskeligheder af nogen Art i vort og samme hellige Lands Navn udbetaler og deponerer det hos vore elskede Sønner Bindo Isquartie af Thomasio Spiliatis Hus og Lapi Ugonis Spine, Ildebrando Brunetti, Giacomino Alfani og Forensini Giovanni Alfani af Alfaniernes Huse, Borgere og Købmænd i Firenze, hvis Paalidelighed vi nærer Tillid til, og som bringer Dig dette Brev, eller hos flere eller en enkelt af deres Kompagnoner eller Repræsentanter, idet Du ligeligt fordeler Beløbet mellem samme Huse, hvilket Beløb fornævnte Købmænd er pligtige helt at udbetale til os eller til hvem vi befuldmægtiger i den romerske Kurie paa det hellige Lands Navn, idet Du om denne Udbetaling og Deponering lader udfærdige to enslydende offentlige Dokumenter, hvoraf Du skal beholde det ene selv og sende det andet til os. Givet som ovenfor.