Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presens scriptum cernentibus Ingert Baruidi Anderssun relicta salutem in domino sempiternam ♦ Notum facio quod in placito Sømæhæreth constituta Iohannem Øtgherssun meum ordinaui et constitui procuratorem ad scotandum domino abbati et monasterio sancti Thome de Paraclito terras septem solidorum cum dimidio in censu Ørby in Holbohæreth et terras undecim solidorum cum dimidio in censu Lyngby Maglæ in Strøhæreth cum pratis siluis aquis piscariis et omnibus suis pertinenciis quemadmodum eas tenui et possedi iure perpetuo possidendas ♦ Qui Iohannes in dicto placito me presente rogante ac pallium cum aliis discretis uiris infrascriptis tenente dictas terrasscotauitabbatietmonasteriosepedictis dominis ♦ Insupereidem Iohanni potestatem reiterandi ips<am> me<am> dict<am> scotacionem in placitis Holmbohæret et Strøhæreth antedictis ratam assignaui et quicquid per ipsum Iohannem factum fuerit in premissis ♦ Ne igitur aliqua astucia dissencionis de uendicione et scotacioneiam dictis de cetero possit suborriri presentes litteras sigillo meo una cum sigillis discretorum uirorum dominorum magistri Iohannis prepositi Roskildensis Attonis prepositi Nicolai dicti Windher Arwidi Mathei canonicorum loci eiusdem Lydike aduocati ciuitatis eiusdem Conradi dicti Franz et Nicolai Godefridi ciuium ibidem qui omnes cum multis aliis tam clericis quam laicis presentes fuerunt specialiter ad hoc rogati sigillari feci in testimonium et cautelam ♦ Datum Roskild<is> anno domini mo cco lxxxo quinto in crastino beate Katerine uirginis et martiris.

11 ips(fam) me(am) dict(am)] ipse meo dicto ms.

12 assignaui) assignauit ms.

20 Roskildis] Roskildn ms.

Ingerd, Barvid Andersens Enke, til alle, der ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.

Jeg gør vitterligt, at jeg har indfundet mig paa Sømme Herredsting, hvor jeg har indsat og beskikket Jens Ødgersen som min befuldmægtigede til at skøde Herr Abbeden og St. Thomas Kloster i Æbelholt syv og en halv Ørtug Skattejord i Ørby i Holboherred og elleve og en halv Ørtug Skattejord i Store Lyngby i Strø Herred med Enge, Skove, Vande, Fiskesteder og alt Tilliggende at besidde med evig Ret paa samme Maade, som jeg selv har haft og besiddet dem. Denne Jens skødede paa nævnte Ting nævnte Jorder til ofte nævnte Herrer, Abbeden og Klosteret, idet jeg var tilstede, opfordrede dertil og holdt Køberens Kappe sammen med de andre gode Mænd, som er anført nedenfor. Jeg har ogsaa givet samme Jens gyldig Fuldmagt til at gentage min Skødning paa Tingene for fornævnte Holboherred og Strøherred, og stadfæster alt, hvad der af samme Jens maatte blive udført i fornævnte Sag. For at ikke Uenighed og Svig om allerede nævnte Salg og Skødning for Fremtiden skal kunne opstaa, har jeg til Vidnesbyrd og Forvaring ladet dette Brev besegle med mit Segl og følgende gode Mænds Segl: Herrerne Magister Jens, Provst i Roskilde, Provst Atte, Niels kaldet Vinder og Arvid Madsen, Kanniker sammesteds, Lydeke, Foged i samme Stad, Konrad kaldet Franz og Niels Gudfredsen, Borgere sammesteds, der alle tilligemed mange andre, gejstlige som verdslige, var tilstede ifølge særlig Opfordring. Givet i Roskilde i det Herrens Aar 1285, Dagen efter St. Katarina Jomfru og Martyr.