Tekst og udgave
forrige næste

E. dei gracia Danorum Sclauorumque rex. omnibus presens scriptum cernentibus. salutem in domino sempiternam. ♦ Ex insinuacione querulosa/ uenerabilis patris domini. C. episcopi Ripensis didicimus/ quod non nulli clericorum sue dyocesis/ quandoque per aduocatos nostros seu officiales/ quandoque eciam per alios laicos/ nullo contra eos iuris canonici. quo incausati defendi habent uel conuinci ordine obseruato/ ad iudicia secularia trahuntur/ capiuntur/ et capti uinculis innodantur/ ♦ Unde cum singulis et precipue ecclesie dei ad iuris sui obseruanciam obligamur. ipsorumque grauaminibus et iniuriis uelimus in quantum poterimus obuiare. sub optentu gracie nostre districte prohibemus/ ne quis officialium nostrorum. seu ciuium ciuitatis alicuius/ uel aliorum quorumcumque laycorum/ aliquem de clericis memoratis ad forum seculare trahere. seu capere uel captum tenere presumat. nisi in recenti excessu/ seu facinore publico/ racione quorum de iure capi debeat/ deprehensum/ et tunc ad primam requisicionem eiusdem domini episcopi/ uel sui officialis quicumque fuerit/ sibi tradatur per ipsum iuxta commissi excessus/ exigenciam puniendus/ ♦ Siquis autem huic prohibicioni nostre attemptauerit contraire/ ulcionis regie periculum/ se non dubitet incursurum/ ♦ Datum Ripis. anno domini. mo. cco. xco. viio. in die beati Theodgari confessoris. in presencia nostra/ et uenerabilis patris domini. Iohannis episcopi Arusiensis. Nicolai dapiferi nostri. et aliorum consiliorum nostrorum/

30 E.=Ericus.

1 C.=Cristierni.

Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, som ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.

Vi er af et Klageskrift fra den ærværdige Fader, Herr Kristian, Biskop i Ribe, blevet belært om, at adskillige gejstlige i hans Stift ofte af vore Fogeder eller Embedsmænd, undertiden ogsaa af andre Lægmænd, drages for en verdslig Domstol, fængsles og som Fanger lægges i Lænker, uden at man i Sager mod dem overholder den kanoniske Rets Regler, efter hvilke de som anklagede skal forsvare sig eller overbevises. Da vi er forpligtede til at sikre alle og enhver, men især Guds Kirke, deres Ret og efter Evne ønsker at imødegaa Tynger og Overgreb imod dem, forbyder vi strengt under Trusel om vor Naades Fortabelse, at nogen af vore Embedsmænd eller en Borger fra en eller anden Stad eller en hvilkensomhelst Lægmand drister sig til at drage nogen af de omtalte gejstlige for en verdslig Domstol eller at fængsle ham, eller holde ham fængslet, medmindre han bliver grebet paa fersk Gerning eller i en vitterlig Forbrydelse, for hvilken han med Rette bør fængsles, og saa ved første Paamindelse fra samme Herr Biskop eller hans Official, hvem det saa end er, overgives til ham for at lide sin Straf i Overensstemmelse med det begaaede Lovbrud. Men hvis nogen forsøger at handle imod dette Forbud, skal han ikke tvivle om, at han vil paadrage sig Faren for den kongelige Hævn. Givet i Ribe i det Herrens Aar 1297 paa den hellige Bekender Thøgers Dag, i Nærværelse af os og den ærværdige Fader, Herr Jens af Aarhus, vor Drost Niels og andre af vore Raader.