Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Eidem. ♦ Licet matrimonii contractum in quarto consanguinitatis uel affinitatis gradu sacri canones interdicant/ consueuit tamen interdum sedes apostolica super hoc deuotorum/ et maxime personarum sublimium inducta precibus dispensare. ♦ Peticio quidem Erici illustris regis Dacie nobis exhibita continebat/ quod cum olim post mortem clare memorie Erici regis Dacie patris sui/ per potenciam et maliciam inimicorum eius/ regnum oppressum foret multipliciter et collapsum/ rex pro tuicione ac deffensione sua et dicti regni/ <cum> carissima in Christo filia Ingeburgh sorore carissimi in Christo filii nostri Birgeri regis Suecie illustris/ de cuius presidio propter hoc plurimum confidebat matrimonium per uerba de presenti contraxit/ ac eciam consumauit/ et iam per plures annos choabitauit eidem. ♦ Uerum cum ipse Ericus/ ac dicta Ingeburgh quarto consanguinitatis gradu adinuicem se contingant/ et ex eorum separacione si fieret/ maxima scandala/ hodia et guerre possent de facili exoriri/ fuit nobis pro parte eorum humiliter supplicatum/ ut prouidere ipsis super hoc de dispensacionis gracia misericorditer dignaremur. ♦ Cum igitur te ad dictum regem Dacie/ ac ad partes illas pro certis negociis duxerimus destinandum. discrecioni tue de qua fiduciam gerimus in domino pleniorem/ dispensandi auctoritate nostra cum eisdem Erico rege et Ingeburgh/ postquam idem rex Ericus/ ab excommunicacionis sentencia qua propter capcionem et detencionem uenerabilis fratris nostri I. archiepiscopi Lundensis/ per eum uel officiales suos factas noscitur alligatus/ iuxta commissionem/ per alias nostras litteras tibi factam/ per te rite fuerit absolutus/ ut in huiusmodi matrimonio licite remanere ualeant/ prolem eciam susceptam/ uel suscipiendam ex eis/ ex matrimonio supradicto/ nunciandi legitimam/ impedimento consanguinitatis huiusmodi non obstante/ plenam et liberam concedimus auctoritate presencium facultatem. ♦ Datum ut supra.

6 Eidem cf. nr. 79. 11 regnum] tilf. o. l. 13 <cum>y] mgl. Aa. – sorore] tilf. o. l. 18 hodia=odia. 25 I.=Iohannis. 31 Datum ut supra cf. nr. 79.

6: c. 8 X de consanguinitate et affinitate IV 14.

Til samme. Skønt de hellige kanoniske Regler forbyder Indgaaelse af Ægteskab i fjerde Slægtskabs- eller Svogerskabsgrad, plejer det apostoliske Sæde dog undertiden at lade sig bevæge ved fromme Menneskers, især ved højtstaaende Personers Bønner og at meddele Dispensation i dette Anliggende. I en Ansøgning, som Danmarks høje Konge, Erik, har forebragt os, udtales det, at Kongen, da Riget i sin Tid, efter at hans Fader, Kong Erik, berømmelig Ihukommelse, var død, ved hans Fjenders Magt og Ondskab paa mange Maader var undertrykt og brudt sammen, til Beskyttelse og Forsvar for sig selv og nævnte Rige traf en Aftale om straks at ville indgaa Ægteskab med vor kære Datter i Kristus Inge borg, Søster til vor kære Søn i Kristus Birger, Sveriges høje Konge, til hvis Beskyttelse han som Følge deraf havde stor Tillid; han har ogsaa fuldbyrdet Ægteskabet og i flere Aar levet sammen med hende. Men da denne Erik og nævnte Ingeborg er beslægtet med hinanden i fjerde Slægtskabsgrad, og der ved en Skilsmisse mellem dem, hvis den skulde finde Sted, let kunde opstaa den største Forargelse, Had og Krige, har de ydmygt ansøgt os om, at vi i dette Anliggende barmhjertigt vilde værdiges at drage Omsorg for dem i denne Sag med Dispensationens Naadegave. Da vi til Udførelsen af visse Hverv har besluttet at udsende Dig til nævnte Konge af Danmark og de Egne, giver vi i Kraft af dette Brev Dig, vise Broder, til hvem vi nærer fuld Tillid i Herren, fuld og fri Ret til paa vore Vegne at meddele ovennævnte Kong Erik og Ingeborg Dispensation til frit at forblive i dette Ægteskab og tillige erklære de Børn, de i Ægteskabet har avlet eller fremtidig maatte avle, for ægtefødte, uanset den Hindring, der ligger i Slægtskabsforholdet — naar Du først i Henhold til det Paalæg, vi ved vort andet Brev har givet Dig, paa rette Maade har løst Kongen af den Banlysningsdom, han vides at være ifaldet paa Grund af den ved ham eller hans Stedfortrædere foretagne Fængsling af vor ærværdige Broder Ærkebiskop Jens i Lund og hans Fangenskab. — Givet som ovenfor.